頭痛い!!!
昨日、パパがカイトのボードのメーカーの英語のHPでどうしても知りたい所があるから、マロンに訳してくれとお願いしていました。それがとっても難しく、私が見てももちろんサッパリ分かりません。しかも、カイトの専門用語が入っているので、普通に物語を訳すのとは違っています。それでも、ちょっと辞書を使いながら訳していました。やはり、訳すのはとても難しかったようです。日本語に上手く訳せないと言うのが所々ありました。あ~、この単語は知ってるんだけど、文章にできない・・・とか言う感じです。たまに英単語とそのセンテンスをぶつぶつ言っていると、横からレモンがこう言う事じゃない?って日本語に訳してくれたりしながら、どうにかパパに伝えていました。もう!頭が痛い!今日は英語の勉強はしなくていいよね!これが英語の勉強みたいだからって言っていました。(笑)本当に私がもし訳したとしても頭が痛くなると思います。Since its creation, the TRAX has always been F-ONE most technologically advanced board. For 2010, we have focused on the twist and flex control using a 3D carbon cross in the upper layer: the Twist Carbon Control was born. The TRAX5 does all the work for you as it absorbs all vibrations instead of passing it on your legs. It has an unbelievable directional stability and an astonishing precision when edging. Its 3D bottom shape, composed of a double concave shape, lateral V and channels makes the TRAX5 our fastest board. It also allows us to use a higher scoop for greater comfort and carving. The TRAX5 is a successful mix of technology and performance. It combines the speed and precision one can expect from any top of the line board. The TRAX5 is made for all those riders who need a competitive board for freestyle,riding in any conditions and great pop to launch big airs.こんなのを3つほど訳させられていました。そりゃあ、頭も痛くなるわ!子供にこれを訳せと言うパパもどうかと思います。英語が多少話せても、こう言うのはまだ子供には無理があります。パパが、こんなんも訳せんかったら通訳になれんで!と言うと、マロンは通訳になる気はないから!って言っていました。マロンの夢は通訳じゃないからね。知ってる単語は結構あったのですが、それを日本語に直して、相手に上手く伝えると言う作業がとても難しかったみたいです。それに、単語1つでも色々な意味があるので、このときはどの意味なんだろうとかそう言うのを考えながら訳して行くと言うのが大変だったみたいです。まあ、よく頑張ったなと言う感じでした。