テーマ:0歳児のママ集まれ~(7639)
カテゴリ:俺様
姫の掴まり立ち猛特訓が最近始まってます。
腹ばいの姿勢が嫌いで、寝転ぶのも嫌いだから ハイハイもあまりしないのかもしれませんね~。 「ほら。早く大きくなったらこれも食べられるぞ。」 「ほら。早く大きくなったらお前も歩けるぞ。」 とパパは毎日姫に成長を急かしています。 一休さん、「焦らない、焦らない」って言ってやって。 ところで、我が家は日本語と韓国語です。 で、親を何と呼ぶのか決まってません。 私が姫と二人のときは日本語なので「ママ・パパ」 パパ及び韓国の家族と居るときは韓国語なので「オンマ・アッパ」です。 あんまり色々な呼び方だと子供が混乱するとか、 親側からこうやって呼んで欲しいとか、 きっと各家庭でこだわりがあるんでしょうね。 自分の子供のときの記憶(定かじゃなくなってるけど)だと、 ママ・パパからお父さん・お母さんに自分で変えた時期があった気がする。 なので、混乱はしないだろうと思うし、色々言ってみようと思ってます。 んで突然パパが「何で日本はパパ・ママなの?何語なの?」 さぁ?何語何でしょう?? 考えたこともなかったわ。 でも小さいときは英語だと思ってた気がする。 で、気になって調べちゃいました。 中国語が語源だとか、ラテン語だとか色々ありました。 英語も一応パパってあるしね。 しかも何でおじいちゃんは「グランパ」なのに、 お父さんは「パパ」が優勢じゃないんだろうね~~。 日本でも相当古くからこの言葉は使われていたらしい。 それとは別の日、私が姫と遊んでいて 「ここまで、おいで!ここまで、おいで!」と言っていたら、 パパが突然「おいでの基本形は何?」と言い出しました。 基本形??はて?何なんだろう・・・。 考えたこともなかった・・・。 来るの尊敬語の「おいで」なんじゃないの?と答えると、 「何で子供に尊敬語なんだ!!」とまたも攻められる・・・。 で、またまた気になっちゃったので調べて見ました。 子供に対して呼びかける「おいで」は名詞的な使い方のようですね。 命令形を目下の者に使う丁寧語? 詳しくご存知の方、ご教示下さい。 あぁ何だか難しい・・・。 変な質問はしないで欲しいわ。 子育てをしながら、外国人の相手も大変です。 この瞬間が国際結婚を感じます。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|