|
カテゴリ:我家の出来事
今日は本当に久しぶりに家の近くにある「韓国あかすり」に次女のあゆみと二人で行ってきた。
日本のスパに慣れていると、ここは凄い。でもサービスも悪くないし、設備もいいし,あかすりをしてくれる女性のあかすりのやり方がもう少しやさしいと100%なんだけど...笑 あかすりをしてもらう前に、熱いおふろやSaltバスそしてサウナに入ったりとのんびりムードで楽しんだ。 中に入ると日本の銭湯のような感じでみんな裸で歩き回っているので最初は目が点になっていたけど、10分もしないうちに慣れたようでした。 キュウリのパック、シャンプーそしてオイルマサージ込みで1人70ドル。 でも2時間半以上かけてゆっくりやってくれるので値段もそれ程高いとは感じませんでした。 今日の午後はそんなわけで久しぶりにのんびりできました。 ただ残念なのは。。。。Lakersが負けた事。 現在3-1。Lakersが勝ち残る為にはSunsに2回続けて勝たなければなりません。 でも去年はLakersが勝っていて3-1だったのにその後Sunsが3回勝ち続けLakersを負かしたのでもしかして今年そうなってくれると嬉しいけど。 どういうわけか今年もSunsとの試合なんですよね。 Lakersファンとしてはまだ諦めてはいないんです。 今日の英語です。 ★You know you are on probation, right? 「仮釈放中だってことはわかっているだろう」 ☆Yes. 「はい」 ★So why did you break the law? 「なぜ、法律を犯すようなことをしたんだ?」 ☆I'm so sorry. 「申し訳ありません」 ★You know you blew it. 「チャンスを逃してしまったことは分かっているね」 ●"on probation"は仮釈放中という意味です。 この会話のように仮釈放中の人を監視する「保護監察官」は "probation officer"と言います。 ■ ★Kelly, don't blow it now. 「ケリー、今になってチャンスを逃すなよ」 ☆I know, but I can't go on any more like this. 「分かっているよ。だけどこれ以上このようにはやっていけないよ」 ★You are almost there. Hang in there, Kelly. 「もう少しじゃないか。がんばれよ、ケリー」 ☆Listen, I really don't care anymore. 「もうどうでもいいんだよ」 ●"go on"は「継続する、~し続ける」という意味です。 ●苦しい状況にいる誰かを「がんばれ」と励ましたいときには この"Hang in there."を使ってみてくださいね。 ●相手の注意をひきたいときなどに、このように文頭で "Listen,~"と使います。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2007.05.08 18:34:35
コメント(0) | コメントを書く |