淳の送別会。。。酔いました。。。From。。LA
土曜日は淳とその友人恵介(彼は淳の幼馴染でバスケットも高校卒業するまでず~と一緒にやっていたほどの仲良し)の送別会でした。恵介は高校の先生としてJetプログラムで日本に淳と一緒に発ちます。恵介の家族、私の家族そして私の親友の家族3家族で『新撰組』と言う焼き鳥やさんでの送別会。前から恵介とこの夜は飲もうねと約束をしていた事もあり、かなり気合が入っていた。普段飲まない私はいつもこのような席で飲みすぎて完璧に酔っ払ってしまうのが常。80歳になる母ももちろん参加。彼女も私が酔っていたので一緒に飲んでいたようで、かなり飲んだようでした。日本酒、ビールそして焼酎とちゃんぽんもいいところ。本当に悪酔いをしてしまいしました。どうやって家に帰ったのか?午前4時ごろ喉が渇いて目を覚ますと横には次女のあゆみが、私はと言うと娘の部屋で寝ていました。陽子ちゃんと母の事が気になり長男の部屋を覗くと陽子がダウンしてました。母も部屋で寝ていました。まだ天井がくるくる回り気分は最悪。。。冷たいお水を飲んでベットに直行。翌朝、ビルから話を聞くとそれはひどいものだったようです。いつも飲むビルはこの夜は大変な事になると予感していたようで全く飲まなかったんです。昨日の日曜日はビル以外みんな。。。あゆみまでひどいハングオーバーでした。爆笑でも楽しかった。たまには家族みんなで気が遠くなるほど飲むのも悪くない。。何て一人思い出し笑い。次に飲むのはきっと来年かな?私は年に一度バカ飲みをしてしまうんです。母も全く問題なく楽しい夜を過ごしてくれたようで一安心。今日の英語です。★John, please clean the table.「ジョン、テーブルきれいにして」★It's your turn to do the dishes tonight, John.「ジョン、今夜はあなたがお皿を洗う番よ」★I'll wash and you dry.「僕が洗うから拭いてよ」●会話例:★Where do you think you are going, Mike? It's your turn to do the dishes tonight.「どこ行くつもりなんだ、マイク? 今夜皿を洗うのはおまえの番だよ」☆My turn? 「俺の番?」★Yeah, it is your turn.「そうだよ」☆I will wash and you dry. How's that?「おまえが洗って僕が拭くっていうのはどう?」★No way, Jose!「絶対に嫌だね!」●この"No way, Jose!"は「嫌だよ」と言いたいときに、アメリカ人はよく使います。"Jose"は人名で、発音は「ホゼィ」で「ゼ」にアクセントを置きます。特に意味はなく、"way"と韻を踏んでいるんですね。ほかにも同じような言い方で"Heck no!"もよく耳にします。子供がよく使っていますね。●日本と同じようなテーブルマナーがアメリカにもあるんですよ。★Don't put your elbows on the table.「テーブルにひじをつけないの」★Keep your elbows off the table when you're eating.「食事中はひじをテーブルから離しなさい」★Don't talk with your mouth.「口に食べ物が入っているときはしゃべらないの」●ひじをテーブルにつけて食べると、ほかの人が食べ物を取るときに邪魔になることがあるので、みんなで気持ちよく食べられるようにという観点から注意するようです。●食事中によく耳にするセンテンスです。答え方も含めて参考にしてください。★Finish your dinner.「残さないで食べなさい」☆I'm trying.「食べているよ」☆Oops, sorry.「ごめんなさい」この"Oops"はよく耳にすることがあるかと思いますが何かへまをやったりしたときに使う間投詞、つまり不意に出る言葉ですね。同様に使われる言葉に"Ah!""Oh!""Man!"などがあります。★If you don't eat your dinner, you won't get any dessert.「夕食食べないとデザートはないわよ」☆That's not fair.「それはないよ」★Tell your friend to call you back later. No cell during dinner.「後で電話をするように言いなさい。食事中は携帯で電話したらだめよ」☆Ok, Mom.「わかったわ」★What's for dessert?「デザートは何?」☆Apple pie and ice cream.「アップルパイにアイスクリームよ」★Who wants milk?「ミルク欲しい人?」★I'm done. May I be excused?「ごちそうさま。行ってもいい?」☆You're done already? Sure.「もう終ったの。いいわよ」●Who is doing the dishes?★●日本と違い、アメリカの家庭では、食事の後にお皿を台所まで持っていったり、テーブルをきれいにしたり、汚れたお皿を洗うのはお母さんだけの仕事ではありません。家族みんなでやる家庭が多いです。食事の後に聞こえてきそうなセンテンスです。