|
テーマ:英語のお勉強日記(8032)
カテゴリ:英語
久しぶりに今日の英語です。
cross one's mind"は「心をよぎる、ちらっと頭をよぎる、 脳裏をかすめる、心をかすめる」という意味です。 同様の意味の表現に"pass through one's mind"があります。 「~が心をよぎったの」というのは、英語にしにくい表現ですが、 雑談でうまく使いこなせるように、ぜひ使い方を覚えておくと便利ですね。 否定では"never cross one's mind"になります。 ★You are not leaving me, are you? 「私と別れる気じゃないわよね?」 ☆What makes you think that? It never crossed my mind that I'd leave you. 「なぜそんな風に考えるんだ? 別れるなんて考えたこともないよ」 ★Because you don't call me any more, we don't go out any more. 「だって電話もしてくれないし、出かけたりもしないじゃない」 ☆I've been busy with my job. You know that, right? 「仕事で忙しいんだよ。わかっているだろう?」 ★Just call me that's all I'm asking. 「電話だけでもしてよ、それだけでいいんだから」 ●「別れる」には"leave"という単語がピッタリですね。 ★I'm leaving you. 「君とは別れるよ」 ☆Don't leave me, John. I love you. 「別れないで、ジョン。愛しているのよ」 ●"What makes you think that?"はこのまま覚えましょう。 「どうしてそんな風に思うの?」と相手に聞きたいときに 使ってくださいね。 ★I know you are going out tonight. 「今夜、でかけるんでしょ?」 ☆What makes you think that? 「なぜそんな風に思うの?」 ★I know you will quit the company. 「会社辞めるんでしょう」 ☆What makes you think that? 「どうしてそう思うんだい?」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2008.03.27 15:41:10
コメント(0) | コメントを書く
[英語] カテゴリの最新記事
|