373438 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

CIELITO LINDO

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Profile

chamoy

chamoy

Category

Comments

chamoy@ メキシコより にかまんたさん こちらこそ、ご無沙汰で…
にかまんた@ Re:いよいよメキシコへ!(07/29) おお~姉さん。 ご無沙汰しております。 …
chamoy@ こちらこそ! おお!シンプィさん!こちらこそ、ご無沙…
シンプリィ@ Re:いよいよメキシコへ!(07/29) ついにメキシコですね~~!! ・・・ご無沙…
Emi@ はじめまして☆ 私も実はパトロンを探しているんです!音…

Freepage List

2005/06/19
XML
カテゴリ:スペイン語
掲示板のほうにスペイン語に関するご質問をいただいたのだけど、掲示板では書ききれなさそうなので、こちらに書きます。
と言うことで、いきなり質問回答コーナー!

質問は下記のとおりです。

「メキシカンの友達に、メキシコのなまりでお誕生日おめでとうのカ-ドを書きたいのですが、スペイン語の本で調べたこの文でokでしょうか??
あと、文字の上に~マ-クや、フランス語みたいなチョン(’)はつけないと意味が変わってしまいますか??
Felicidades en tu 27vigesimo cumpleanos
Os deceo que los dias venideros os colmen de felicidad
いきなりこんな質問をしてすみません。よかったら教えて頂けませんか?」

と言うわけで、こんなわたしでよければお答えいたします。

まず、私のスペイン語はまったくもってラテンアメリカのスペイン語。
とは言え、ラテンアメリカももちろん広い。そして違いがある。
ベースはメキシコ。4年間いたこの国のスペイン語が私のベース。その次にいたドミニカ共和国は同じスペイン語とは思えないほど(笑)違う。
でも、同じラテンアメリカとはいえ、この両極端のエリアでスペイン語生活できたのはすごくよかった。

ただ、メキシコとドミニカ共和国のスペイン語は違うと言ってもスペインのスペイン語ほど私には違和感はない。

なので、この質問の文章。
Felicidades en tu 27vigesimo cumpleanos
Os deceo que los dias venideros os colmen de felicidad

これは、私にとっては「古文」に聞こえました。スペインでスペイン語やっていたらまた違うと思うのですが。おそらくおっしゃっているとおり、日本で市販されているスペイン語の手紙の例文が載った本から選ばれたと思うのですが、スペインとメキシコではかなり使う言葉がかなり違うので、上記の文章はメキシコ人にはおそらく私と同様「古文」的に聞こえると思います。

まず、スペインのスペイン語とメキシコのスペイン語の大きな違い・・
ラテンアメリカのほとんどのエリアではVOSOTROSは使いません。(使うのは中米ではグアテマラ、ニカラグア、ホンジュラスなどだと思います)
OSはVOSOTROS(またはVOS)を使うエリアでしか使わないので、メキシコではまったく使わないのです。で、OSには二つ使用方法があると思うのですが、VOSOTROSに対してとVOSに対して。
で、VOSOTROSに対してだとOSは「君たちに」となりVOSに対してだと「君に」になりますが、誕生日カードは一人に対して送るのでVOSOTROSだと「君たちに」で間違い。
VOSだと「君に」で使えるんですが、メキシコ人には多分「汝に」と聞こえると思います。なので、OSではなくてTEを使ってください。それからDECEOではなくDESEOとなります。TE DESEO QUE~としてください。LOS DIAS VENIDEROSも正しいですが、非常に文語的です。(←VENDEROSの部分が)

OS COLMENですが、OSは上記のとおりTEに変えてください。で、COLMEN(原形はCOLMAR)これも、すごく文語的なのでLLENARのほうが一般的です。なのでTE LLENENとした方がいいかと思います。

それから最初の文の27VEGISIMOですが、VEGISIMOと言う単語も一般的ではないと思います。これも文語調のように感じます。

それと、質問にある「あと、文字の上に~マ-クや、フランス語みたいなチョン(’)はつけないと意味が変わってしまいますか??」
ですが、意味は変わります。なので、必ず書いてください。ただ、メールの場合、パソコンの環境によっては文字化けの原因になるので、確実に伝えたいときは避けたほうがいいかもしれません。でも、もし、カードなどに手書きで書かれるのであれば書かないと意味が変わってしまいます。

たとえば。
EL と言う単語ですが、Eにアクセントがついた場合は「彼」と言う意味ですが、アクセントがないと、定冠詞(英語で言うところのTHE)になります。
アクセントで意味の違いがある単語はけっこうあります。
あとNにつける~ですが、これも同じです。
たとえば、お誕生日と言うことで「年」「歳」にあたるANO(←Nに~がつきます。)ですが、~がなければ「肛門」の意味になってしまいます・・。これはまずいのではないかと・・。
ただ、アクセントや~がないからといってまったく意味が通じないと言うことは普通ないです。どの言語でもそうだと思いますが、前後の文脈や文法的制約でたいていは「こう書きたいんだね」と言うのがわかりますものね。でも、やっぱり正しく書いたほうがいいですよ~。

と言うわけで、上記の文章はスペイン語として間違ってはないですが、メキシコ人向けではありません。とても文語調なので、形式ばったメッセージをあえて送りたい場合はいいと思いますが、友人などくだけた相手に気軽に贈るメッセージではないですね。

もし、もっとメキシコ人向けで軽めのものがいい・・と言う場合はE-CARDなどでたくさん例文がありますよ。私のこのサイトのLINKの中にもあります。ただし、ある程度スペイン語ができる方向けですが。

う~。手紙って難しいですよね。私も苦手です。まじめな文章も難しいし、以前日記に書いたとおり、CHAVITO(若い子)とのチャットも・・ジェネレーションギャップ感じちゃったりして・・。(苦笑)

勝手に大々的にネタにしてしまってすみませんでした。
何かのお役に立てればうれしいですが、役立たずかも(苦笑)。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005/06/19 11:10:33 PM
コメント(4) | コメントを書く
[スペイン語] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X