Daebak! from the OED
The Oxford English Dictionary/OED オックスフォード英語辞典がこのほど韓国語由来の26語の「英単語/英語」などを加えてアップデート。韓国語由来の「英単語」は以下の通り。aegyo, banchan, bulgogi,daebakdongchimi, galbi, hanbok, japchae, kimbapmanhwa, mukbang, samgyeopsal, tang soo donoona, oppa, unni一方、「Konglish(Korean+English)」的だったり、元々は英語だが韓国を経由し韓国語化した英語、韓国語的文脈の「英語」も加わった。fighting, PC-bang, skinshipそしてtrotもこの分類になるだろうか。韓国で演歌のようなリズムの楽曲、트롯トロット(~뽕짝)はFoxtrotの影響を受けた音楽が発展し韓国語の文脈では別のものになり...実はK-Popより早く、英語圏で認知され辞書に掲載されていたそう。KonglishもOEDに追加された単語。また、Kカルチャーの広がりにより、接頭語としての「K-」、その代表格としてK-dramaもOEDに加わった。代表的なものはK-popやK-drama、K-foodなどだが、日本でもK-Musical、K-文学、K-Classicなどさまざまな言葉を聴く。実際、韓国政府もK-防疫などの表現を使っている。そしてhallyuはKorean waveの意味だが、元々は中華圏で最初に火が付いた韓国ドラマなどのブーム・現象を呼ぶ言葉「韓流」起源。韓流が韓国語読みになりhallyuという英語になったもの。hallyuとKorean waveもOEDに加わった。chimaekはチキンとメッチュ(ビール)の頭文字を合成した合成語、で重箱読みや湯桶読みとはまた別の、英語+韓国語の合成語、となるだろうか。(以上、個人的な分類と分析含む)参考記事:An introduction to words of Korean origin改訂されたエントリーは以下。gisaeng,Hangul,Juche,kimchi,Kono,Korean,K-pop,sijo,taekwondo,won,yangban参考記事:Daebak! The OED gets a K-updateOEDの記事によれば、メジャーな英語圏のUKや米国で生まれた言葉ではなく、韓国のカルチャーを伝える韓国語の英語化/英語表記が韓流ブームやK-pop人気などK-Cultureが定着したアジアからも入ってくる、ということが特筆されている。韓国料理の名称などは、韓国語の音そのままをアルファベットで表記されて定着し、それが新しい「英語」になってきているのだろう。感慨深い。英語が生まれた頃は古代ギリシャ語やラテン語、フランス語などの単語・言葉を取り入れて英単語が増えていったと認識しているが21世紀はアジア発など、より広い範囲からの「英語」もある、という点が興味深い(一応、古代ギリシャ語ラテン語クラスタ)。NoonaなK-PopはJessiの눈누난나UnniなK-PopはUnnies 언니쓰 オンニースかな?OppaなK-PopはSuper Junior D&Eの曲...Konglish2013年、Oxford Dictionaries' word of the year 2013 was "selfie".2016年、Oxford Dictionaries' word of the year was "post-truth".2016年は、ドイツの今年の単語もポスト・トゥルース = Postfaktisch„Postfaktisch“ ist das Wort des Jahres 2016.だった。標準国語大辞典to be continued...!?buzz KOREAClick...にほんブログ村 韓国映画にほんブログ村 映画にほんブログ村 映画評論・レビューにほんブログ村 韓国情報にほんブログ村 K-POPにほんブログ村Copyright 2003-2025 Dalnara, confuoco. All rights reserved.本ブログ、サイトの全部或いは一部を引用、言及する際は著作権法に基づき出典(ブログ名とURL)を明記してください。無断で本ブログ、サイトの全部あるいは一部、表現や情報、意見、解釈、考察、解説ロジックや発想(アイデア)・視点(着眼点)、写真・画像等もコピー・利用・流用・盗用することは禁止します。剽窃厳禁。悪質なキュレーション Curation 型剽窃、つまみ食い剽窃もお断り。複製のみならず、ベース下敷きにし、語尾や文体などを変えた剽窃、リライト、切り刻んで翻案等も著作権侵害です。