さっきの更新の続き --エキサイト翻訳
In European movies, you often see scenes of people seeing someone off on a train. You might wonder if these people bought a platform ticket as you would in Japan but they did not, since on European railroads, anybody can walk through the ticket gate.You should also ask where they get their ticket punched. Besides ticket inspectors on the trains, there are also machines on the platforms that will stamp your ticket However, sometimes you must get on a train without a ticket at all. This is the case with the German municipal railways and subways. You are supposed to buy a ticket from a machine outside the platform and have it stamped by a machine on the platform, but sometimes tourists, without realizing it, walk onto the platform and board the train, and then when they get off, before they know it, they are already outside the gate. If you are caught riding the train without a ticket, you can be made to pay fine of several tens of times the fare, so it's safer to buy a ticket. Japanese people wonder why they don't jus build a ticket gate, and to them the German system is quite strange. However, the local people pride themselves on being responsible citizens who are able to keep to this self-regulated system.ヨーロッパの映画では、あなたは、しばしば人々の場面が列車の上でだれかを見送っているのを見ます。 あなたは、あなたは日本で買ったでしょう、したがって、これらの人々が駅入場券を買いましたが、彼らが買ったというわけではないかどうかと思うかもしれません、改札口を歩いて通ってだれでもヨーロッパの鉄道で抜けることができるので。また、あなたは、それらがどこに死ぬかを尋ねるべきです。 列車の上の検札係以外に、マシンもあなたのチケットを押し込むプラットホームにあります。しかしながら、時々、あなたは全くチケットなしで乗車しなければなりません。 これはドイツの市の鉄道と地下鉄があるそうです。 それを知らないで、時々、旅行者はプラットホームと板まで列車を歩かせます、そして、プラットホームの外でマシンからチケットを買って、あなたはプラットホームでマシンでそれを押し込ませるべきですが、彼らがそれを知る前に降りるとき、次に、彼らは既に門外です。 チケットなしで列車に乗るのが捕らえられるなら、あなたに数個の10回の罰金に料金を支払わせることができるので、チケットを買うのは、より安全です。 彼らがそうしない日本人の人々は不思議に思います。法は改札口を造ります、そして、彼らにとって、ドイツのシステムはかなり奇妙です。 しかしながら、現地人は、この自己規制しているシステムに保つことができる責任がある市民であると誇っています。あと4つ♪theとtha 間違えてたDo you get nervous when a black cat walks in front of you? Do you avoid walking under ladders? If the answer is 'yes' to both of these questions, then you are a very superstitious person. Superstitions can be defined as "unreasonable beliefs, especially about the unknown." Many of them may seem silly to us today, but they still have influence on our behavior.In most cases the reasons behind superstitions can found a long time ago. There are hundreds of unlucky superstitions about black cats. It's a sign of bad luck if they walk in front of you. It's unlucky to step on their tails. They even bring bad luck into a house if they sneeze inside! This unfortunate connection with misfortune comes from the Middle Ages when they thought to be witches' fellows and to be evil.There are practical reasons for not wanting to walk under a ladder, but a more mysterious explanation comes from ancient Egypt. The early Egyptians believed that the shape of the Pyramids had a special power. It considered very had luck to break the 'power' of this shape. And walking under a ladder would break the 'power' because a ladder leaning against a wall resembles a triangle just like a Pyramid. ブラック・キャットがあなたの正面を歩くとき、あなたはあがりますか? あなたは、はしごの下を歩くのを避けますか? 答えがこれらの質問の両方への'はい'であるなら、あなたは非常に迷信深い人です。 「特に未知に関する無理な信念」と迷信を定義できます。 彼らの多くが今日、私たちにとって愚かに見えるかもしれませんが、彼らはまだ私たちの振舞いに影響を与えています。多くの場合昔の後ろの迷信が設立できる理由。 ブラック・キャットに関する何百もの不運の迷信があります。 彼らがあなたの正面を歩くなら、それは不運のサインです。 彼らの尾を踏むのは不運です。 中でくしゃみするなら、それらは不運を家に運び込みさえします! 彼らが魔女の仲間であり、不吉であると思ったとき、不幸とのこの不幸な関係は中世から来ます。はしごの下を歩きたくない実際的な理由がありますが、より神秘的な説明は古代エジプトから来ます。 初期のエジプト人は、ピラミッドの形には特別なパワーがあったと信じていました。 それ、この形の'パワー'を壊すために運があるので、まさしくそのである考えられます。 そして、壁にもたれるはしごがまさしくピラミッドのような三角形に類似しているので、はしごの下を歩くのは'パワー'を壊すでしょう。本当、適当だな。ブラック・キャットってwWhen it comes to smoking, the world divides into two groups. One group feels it is just a personal habit. They feel it may be harmful, but not especially a problem. The other believes it is a social problem. They think the government should control it.In America, the government had been eager to regulate smoking for a long time. As a result, Americans have one of the lowest smoking rates now. About 28% of men and 24% of woman smoke. Advertisements for tobacco are not allowed on television. Most restaurants have areas where smoking is not allowed. Health insurance rates are lower for non-smokers.On the contrary, in France 40% of men and 27% of women smoke. Government regulations on smoking are regularly ignored. Smoking seems to be a part of social life. Smoking even gives an intellectual impression.The situation in Japan is different. Cigarette ads are allowed on late-night television. Warnings on cigarette packs gently remind smokers "not to smoke too much" and "to mind their smoking manners."Smoking may be a personal choice for people around the world. But research on the problems caused by smoking is showing that smoking is not just an "individual" issue. It has wide-ranging economic, social and health influences. The more we find out its problems, the more serious we may become about stopping the habit.立ち消えになるとき、世界は二手に分かれます。 1つのグループが、それがただ個人的な習慣であると感じます。 特に問題は有害であるかもしれませんが、彼らが、それを感じる有害でないかもしれません。 もう片方が、それが社会問題であると信じています。 彼らは、政府がそれを制御するべきであると思います。アメリカでは、政府が長い間喫煙を規制することを切望していました。 その結果、アメリカ人には、現在、最も低い喫煙率の1つがあります。 およそ28%の男性と24%の女性は煙草を吸います。 タバコのための広告はテレビで許されていません。 ほとんどのレストランには、喫煙が許容されていない領域があります。 健康保険レートは非喫煙家のために低いです。これに反して、フランスでは、40%の男性と27%の女性が煙草を吸います。 喫煙での政府規制は定期的に無視されます。 喫煙は社会生活の一部であるように思えます。 喫煙さえする知的な印象を与えます。日本の状況は異なっています。 タバコ広告は深夜のテレビで許されています。 巻きタバコの箱に関する警告は、「喫煙し過ぎるというわけではなくて、彼らがマナーを煙らせるのを気にします」ようにそっと喫煙家に思い出させます。喫煙は世界中の人々のための個人的な選択であるかもしれません。 しかし、喫煙で引き起こされた問題の研究は、喫煙が「個々」の問題であるだけではないことを示しています。 広範囲に持っている、経済である、社会的、そして、健康影響。 さらに問題を突き止めれば突き止めるほど、私たちは習慣を止めることに関して、より重大になるかもしれません。あと2つ。残りはいっきにやります。