|
カテゴリ:妻のこと
外国語を勉強するとき、日本語には無い発音があって困ることがありますね。
タイ人が日本語を勉強するときにも同じことが言えます。 それは、何かと言うと、タイ語では「ず」とか「し」の音が無いみたいなんです。 具体的には、バイクのSUZUKIはタイ語では「SUSUKI」に 「錦糸町(きんしちょう)」は「きんちちよう」になってしまいます。 私が言うのも変ですが、妻はかなり流暢な日本語を話します。 それでも、上の2つは「すすき」と「きんちちょう」になってしまいます。 もうひとつ面白いのが、ここあそこの「ここ」の発音です。 妻の発音ではどうしても「個々」に聞こえます。 (最初の「こ」にアクセントをつける」 日本語ってあまりアクセントを意識しないことが多いように思っていましたが、 妻の発音で気付いたものがありましたので、書いてみました。 (PR) あきらめないバストアップ ナパイアブレスト ビュストレビュー レディーズプエラリア99% ←クリックお願いしま~す♪ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|