韓国語のお勉強
PR
お気に入りブログ
キーワードサーチ
< 新しい記事
新着記事一覧(全223件)
過去の記事 >
本日もまた一つ韓国語に関連した本のお話を。 【送料無料】韓国人はアンニョンハセヨとは言わない!? とっても衝撃的なタイトルだったので即飛びついてしまったこの本。 ですが 読んでみて自分のこれまでの知識にちょっぴり自信を失いつつあるアシガンです。。。 初めて韓国語に触れる方に韓国語が少しでもとっつきやすいものとなれば・・・ という意図で書かれているようですが その著者の思いとは反対に 語学とは奥が深いなと余計に難しく感じてしまいました。 韓国語に含まれるニュアンスを知れば知るほど これまで自分が覚えてきたものがすべて薄っぺらいものに思えてきてしまって。 (アシガンの先生は韓ドラなので ドラマを見たときの自分の感じ方ともともとの意味合いとにずれがあるのかもしれません><; やはり日本人なので日本人の感覚で理解しているんですよね。 この辺が独学の限界でもあるような気がします^^;) ★ 韓国の方である著者が 30年近い日本での生活の中、日本語を知る過程で感じた 日本語と韓国語との微妙なニュアンスの違いについて書かれています。 たとえば・・・ サラン=愛 というように、外国語と母国語とをイコールでつなげて言葉を覚えていきますよね。 ところが 日本人が「愛」という言葉から受けるニュアンスと 韓国の方にとって「サラン」という言葉に含まれる意味合いとが 必ずしもイコールではないという著者の戸惑いの経験などから その他同じように感じたさまざまな言葉について 日本語と韓国語の間にある微妙な意味合いの違いについて説明されています。 国が違えばもちろんその言葉に含まれるニュアンスも違うのでして 似ている点も多い日本語と韓国語ですが やはり言葉というのは全くのイコールではないということが この著者の一番言いたいところなのかな。 ★ “うん、うん、なるほど” と思えるところもたくさんありますが 著者のいう日本語の意味合いについては “そうなのかな?” と首をかしげてしまうところも無きにしも非ず。 (人の言葉を素直に受け止めないアシガンの悪い癖です^^;) 日本人なので日本語について深く考えたことがないため 日本人よりも外国の方の方がより日本語について詳しいのかもしれませんね。 “外国の人から見たらそう感じるんだ~” という点では面白い読み物ですよ。
韓国語のお勉強はこの本で^^ 2013年04月14日
アシガンお勧めの本をご紹介します^^ 2013年02月08日
本のご紹介^^ 2011年12月26日
もっと見る