1278248 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

韓国語のお勉強

韓国語のお勉強

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

お気に入りブログ

☆気まぐれアシガンの… アシガンさん
中筋体協ソフトテニ… アシガン3さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2013年01月25日
XML

ドラマで覚えた韓国語(11)でお話した 「ムスン スル ッソソラド」 と同様に

ドラマの中で悪事を働こうとする者がよく使う台詞がこれ。

下矢印

~ ドラマで覚えた韓国語(13):「チュィド セド モゲ」 ~


チュィド セド モ
쥐도 새도 모르게

【 単語:쥐(ネズミ)、새(鳥)、도(~も)、모르다(わからない)、게(~ように) 】


直訳では

「ネズミも鳥もわからないように」

そこから転じて

「誰にも気づかれないように」 「こっそりと」 「ひそかに」 「隠密に」

という意味でドラマの中でよく使われます。


誰にも気付かれないように捕らえて来い。”

とか

誰も気づかぬようにわずかな間違いもなく処理せよ。”

なんて台詞で。



元になっていることわざはこちらだそうです。スマイル



ナンマルン セガ トゥッコ パマルン チュィガ トゥンヌンダ
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.

(昼の言葉は鳥が聞き、夜の言葉はネズミが聞く)


どこで誰が見聞きしているかわからないので言葉には十分気をつけなければならない・・・

ということわざです。


日本のことわざにも 「壁に耳あり障子に目あり」 というのがありますよね!



このことから

쥐도 새도 모르게 とは

「なんでも見聞きしているネズミも鳥も知らないように」

つまり

「誰にもわからないように」 ということになるようです。ウィンク





「誰にもわからないように」という意味で

アムド モルゲ
아무도 모르게

とも表現できるところを、あえて

쥐도 새도 모르게

と言うことで

よりうさんくささが強調されているように感じるのはアシガンだけでしょうか。大笑い







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2013年01月25日 12時34分51秒
[ドラマで覚えた韓国語] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X