「可愛い」は重い!?
年末に、北京に来た時に、結構数のMP3ファイルを持参したのだが、やはり、こっちの連中はアニメソングに食いついた。そんな彼らの中でも、日本語の勉強を真面目に考えているような人は、歌よりも、動画でアニメが欲しかったみたいで、当時、何も持ってきていない事に関して、がっかりしていたのが少々俺の心に残ってしまった。帰国してからも結局、~nny使って集めたのは自分用のエロ動画ばかりだったのだが、前回同様、離国前に社内の男性陣にコピーして振る舞う、ということをしていたさなか、会社の同僚Hammer氏より、テキストファイルが送られてきた。それを見ると…おぉ~う!あるわあるわ。凄い量のそれ系の動画名。ちょっと前に収集していたことがあるらしい。CD-ROM100枚以上にも及ぶコレクションをお借りし、家で出来る限りHDDへ…一晩じゃ、限界はかなり低いところにあったので、せいぜい20枚分くらいしか出来なかったけどね。で、それ以外にも、アニメーション系もあったので、中国で動画を欲しがっていた子が好きだと言っていた、名探偵コ○ンの劇場版を数本頂戴した。で、今回来中のタイミングでその子に贈呈したと。その子、いたく感動したらしく、まだ日本では発売されていないカンフーハッスルのDVDを貸してくれた、ってわけ。(プラス、メールアドレスと。)当然ながら、日本語吹き替え、字幕はあるわけ無く、北京語字幕で見たけどね。実際、言ってる事の大半はよく分からなかったが、殆どアクションシーンだったからそれほど苦にもならず、楽しむことが出来た。で、そのお礼を、せっかくアドレス貰ってるのでメールでしようと思いついた。ていうか、データをお互いやりとりしてた時は直接互いの席を行き来してたんだけど、途中から周りが冷やかしたんだろうねぇ…来なくなり。日中辞書を駆使し、「とても面白かったよ。ありがとう」的な、お決まりのお礼文句と、何言ってるかよく分からなかったけど、ほとんど闘っているシーンばかりだったから問題なし、とても楽しみました、といったことを綴った。で、最後に「PS:今日の髪型、可愛いねぇ…笑」(北京語にて。)と付けてみた。--------この週末二日くらい、日本からの来客が時間刻みで殺到した(ウチの社長含み)ため、二日間、俺、スーツ着用。で、どういう訳か、スーツを着てくると社内でのウケが跳ね上がる。朝から、「チョーカッコイイ」と言われ、まるでいつもが駄目みたいでは?とか思いながら。--------それを意識してなのか、その子はその日に限って、髪型が違ったので、一言付けてみたわけ。ていうか、むしろ、その髪型を褒める、という行為をしたいがためにメールを書いた、と言うのが正しいかな。全体的に、微妙な中国語かな、とも思いながら、外国人だから許してちょの気持ちを込めて、そうし~ん!で、遠目に反応を伺う。ちょっとしてから、受信したらしい挙動が見えた。そして、その近辺の人々を巻き込んで、ちょっとしたスクランブル状態に。片言で「照れる照れる」と言っている…周りの女性陣が俺の方を見てニヤニヤ笑っている。面白いなぁ。日本だと、社内外問わず日常茶飯事(時にセクハラだ、と言われるが。)で行っていることなのに、ここまでリアクションが大きいと、オジサンも、やってて楽しいぞ。とか、オヤジ的感動を持ちながら様子を見た。その合間に社長と連絡を取り、今日はどこにも連れて行ってくれない、と分かったので何も無かったように帰宅の徒についた。中国語で、可愛いは、そのまま、可愛(ちょっと違う字)となるが、もしかしたら、意味が重いのでは、とリアクションを見てから思ってしまった。「可」は可能である意。「愛」はそのまま。愛することが出来る…髪型対象とはいえ、俺、いきなり告白しちゃったんじゃないだろうな…まさかそれであんなにリアクションが。来週からその髪型が頻繁になったら、俺、どうしたら良いんだろう。逆に、頑なにその髪型止めたら寂しいしなぁ…多分、可愛いの意味で間違いないと信じて。