★MARRIAGE SAD STORY2
MARRIAGE SAD STORY1はこちらContinued4日目の朝 彼女を抱き上げたとき、ふと かつて僕らの間にあった、あの愛情に満ちた「つながり感」が戻ってくるのを感じた。 この人は この女性は 僕に10年という年月を捧げてくれた人だった。 5日目、そして6日目の朝 その感覚はさらに強くなった。 このことを、僕は「ジェーン」には言わなかった。 日にちが経つにつれ 妻を抱き上げることが日に日にラクになってゆくのを感じた。 なにせ毎朝していることなので、腕の筋力もそりゃ強くなるだろうと 僕は単純にそう考えていた。 She was choosing what to wear one morning. She tried on quite a few dresses but could not find a suitable one. Then she sighed, all my dresses have grown bigger. I suddenly realized that she had grown so thin, that was the reason why I could carry her more easily. ある朝、妻はその日着てゆく服を選んでいた。 鏡のまえで何着も何着も試着して それでも体にピッタリくる一着が、なかなか見つからないようだった。 そして彼女は「はあ~っ」とため息をついた。 「どれもこれも、何だか大きくなっちゃって。。。」 その言葉を耳にして、僕はてハッ!とした。妻はいつの間にやせ細っていたのだ! 妻を抱き上げやすくなったのは、僕の腕力がついたからではなく 彼女が今まで以上に軽くなっていたからだったのだ! Suddenly it hit me… she had buried so much pain and bitterness in her heart. Subconsciously I reached out and touched her head. 愕然とした。 それほどまで、やせ細ってしまうまで 彼女は痛みと苦痛を胸のなかに。。。 僕は思わず手を伸ばして、妻の髪に触れていた。 Our son came in at the moment and said, Dad, it’s time to carry mom out. To him, seeing his father carrying his mother out had become an essential part of his life. My wife gestured to our son to come closer and hugged him tightly. I turned my face away because I was afraid I might change my mind at this last minute. I then held her in my arms, walking from the bedroom, through the sitting room, to the hallway. Her hand surrounded my neck softly and naturally. I held her body tightly; it was just like our wedding day. そこに息子がやってきた。 「ダディー、マミーを抱っこして『いってらっしゃい』する時間だよ!」 息子には、父親が母親を毎朝抱き上げるこの光景を目にすることが すでに大切な日常の一場面となっているようだった。 妻は、そんな息子にむかって「おいで」と優しく手招きしたかと思うと 彼を力いっぱいぎゅっと抱きしめた。 僕は思わず目をそらした。 そうしないと、最後の最後で、気が変わってしまいそうだったからだ! 僕はだまって、いつものように妻を腕に抱き上げ 寝室から、リビング、そして玄関口へと 彼女を運んだ。 妻はただそっと、僕の首に腕を回していた。 そんな彼女を、気づいたら強くグッと抱きしめていた。 そうまるで、結婚したあの日の僕のように。。。 彼女の、それはそれは軽くなった体を腕のなかに感じながら 僕は例えようのない悲しみを覚えていた。 But her much lighter weight made me sad. On the last day, when I held her in my arms I could hardly move a step. Our son had gone to school. I held her tightly and said, I hadn’t noticed that our life lacked intimacy. I drove to office…. jumped out of the car swiftly without locking the door. I was afraid any delay would make me change my mind…I walked upstairs. Jane opened the door and I said to her, Sorry, Jane, I do not want the divorce anymore. そして最後の朝、 妻を抱き上げたとき 僕は、一歩たりとも歩みを進めることができなかった。 その日息子はすでに学校へ行ってしまっていた。 僕は妻をしっかりと腕に抱き、そして言った。 「今まで気づかなかったよ。僕たちの結婚生活に、こうしてお互いのぬくもりを感じる時間がどれほど欠けていたか・・・」 そして僕はいつもどおり仕事へ向かった。 何かにせき立てられるように、とにかくここで、最後の最後で 自分の決心が揺らいでしまうのが怖くて それを振り切るかのように、車を停めると鍵もかけずに飛び出し オフィスのある上の階まで駆け上がっていった。 気が変わってしまう前に、オフィスへ行かなければ。早く「ジェーン」のもとへ! ドアを開けるとそこに「ジェーン」がいた。 彼女を見た瞬間、 僕は思わず口にしていた。 「ジェーン、すまない。 僕は離婚はできない。」 She looked at me, astonished, and then touched my forehead. Do you have a fever? She said. I moved her hand off my head. Sorry, Jane, I said, I won’t divorce. My marriage life was boring probably because she and I didn’t value the details of our lives, not because we didn’t love each other anymore. Now I realize that since I carried her into my home on our wedding day I am supposed to hold her until death do us apart. Jane seemed to suddenly wake up. She gave me a loud slap and then slammed the door and burst into tears. I walked downstairs and drove away. At the floral shop on the way, I ordered a bouquet of flowers for my wife. The salesgirl asked me what to write on the card. I smiled and wrote, I’ll carry you out every morning until death do us apart. 「ジェーン」は「はあ?」という目で僕を見つめ そして額に手をあてた。「あなた、熱でもあるの?」 僕はジェーンの手を額からはずし、再度言った。 「すまない、ジェーン。僕は離婚はできないんだ。」 「妻との結婚生活が『退屈』に感じられたのは、彼女を愛していなかったからではなく 僕が毎日の小さな幸せを、他愛のない、だけどかけがえのない小さな日常を 大切にしてこなかったからなんだ。 今頃になって気づいたよ。あの日、あの結婚した日 僕が彼女を腕に抱いて家の中へ初めての一歩を踏み入れたあの日のように 僕は死が二人を分つまで、彼女をしっかり腕に抱いているべきだったんだ!」 「ジェーン」はようやく事の次第を理解したようだった。 そして僕のほっぺたを思いっきりひっぱたくと、扉をバタン!と閉め ワーッ!と泣き叫びながら飛び出して行った。 僕はそのまま黙って階下に降りた。 見ると、花屋が目にとまった。 僕はそこで、妻のためのブーケをアレンジしてもらった。 店員が「カードには何とお書きになりますか?」と聞いてきた。 僕はふと微笑んで、言った。 「そうだね、こう書いてくれ。」 『毎朝君を腕に抱いて見送るよ。死が二人を分つ、その日まで...』 That evening I arrived home, flowers in my hands, a smile on my face, I run up stairs, only to find my wife in the bed -dead. My wife had been fighting CANCER for months and I was so busy with Jane to even notice. She knew that she would die soon and she wanted to save me from the whatever negative reaction from our son, in case we push through with the divorce.— At least, in the eyes of our son—- I’m a loving husband…. その日の夕方、僕は 妻への花束を抱え、顔に笑顔をたたえて 家についた。 はやる気持ちで階段を駆け上がる! 早く早く!妻のもとへ! 出迎えてくれた妻は ベッドで冷たくなっていた。。。。 何も知らなかった。 僕は、何も知らなかったのだ。 妻が「ガン」であったことさえも。 ジェーンとの情事にうつつをぬかしていた僕は、 妻が この数ヶ月必死で病魔と戦っていたことに 気付きさえしなかったのだ! 妻は分かっていたのだ。自分がもうじき死ぬことを。 彼女が出してきた「離婚の条件」は 僕を責めるものではなく、僕を救うためのものだったのだ! 自分亡き後、最愛の息子から 僕が責められることがないように。 毎朝お母さんを抱き上げて優しく見送るお父さん。 そう、そういう僕を毎朝見ていた息子にとって 僕はまぎれもなく 「お母さんに離婚をつきつけたお父さん」ではなく 「お母さんを最後まで愛したお父さん」となったのだ! The small details of your lives are what really matter in a relationship. It is not the mansion, the car, property, the money in the bank. These create an environment conducive for happiness but cannot give happiness in themselves. 僕はどうしても皆さんにお伝えしたかった。 日々のささやかな幸せ、、、それが人生で何よりも大切であるということを。 幸せは 大きな家、土地、高価な車、または銀行の残高、、、 そんなものの中にあるのではないということを。 So find time to be your spouse’s friend and do those little things for each other that build intimacy. Do have a real happy marriage! もしも今、あなたの傍らにかけがえのない伴侶がいるのなら 毎日がどんなに忙しくても どうか、相手が大切だと伝える小さなジェスチャーを 心を通わせる時間を 大切にしていっていただきたいと思います。和訳をされた方の記事はこちら やっぱり夫婦円満はスキンシップ!私も明日から旦那にお願いしよう!「私を腕に抱き上げて 寝室から玄関口まで運んでほしいと。・・・そんなことをしたら、夫婦揃って2階の階段から落っこちて、寿命が短くなっちゃうと言われそうなので、毎朝のお見送りのときに、キッチンからガレージまで運んでもらいましょう。旦那の筋力アップにもなるし、スキンシップにもなるから、ぜひとも実行してもらいます!!こうして健康で生きていられていること、暖かい家に住み、美味しい食事ができ、気持ちが良いお風呂にはいれることも、何もかもが当たり前のように感じている毎日私のそばにいてくれる旦那と家族に友達たちを大切にし、言葉にあらわして、日々感謝していきたいといます。