テーマ:海外生活(7774)
カテゴリ:ドイツ生活
ドイツでは薬のテレビCMの最後には必ず次のような決まり文句が来る。
Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker. カタカナで書くと、 ツー リズィケン ウント ネーベンヴィルクンゲン レーゼン ズィー ディー パックングバイラーゲ ウント フラーゲン ズィー イーレン アルツト オーダー アポティカー となる。驚いたことにこれをわずか3秒ほどで言い切ってしまうのだ。ドイツに来たばかりの頃の僕はこれを聞いて、なんと本物のドイツ語は早いのだろう、と思ったものである。それで、これを3秒で言えればドイツ語がうまくなるような気がして、一時練習に励んでいた頃もあった。 ドイツには日本と同じように多くの早口ことばがある。ドイツ語ではZungenbrecher(ツンゲンブレッヒャー=舌をこわすもの)と言う。 一番有名なのは、やはり↓だろう。 Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. フィッシャーズ フリッツ フィッシュト フリッシェ フィッシェ、 フリッシェ フィッシェ フィッシュト フィッシャーズ フリッツ これは定番で、僕もゲーテインスティテュートで教わった。 「魚屋フリッツが新鮮な魚を漁る、新鮮な魚を魚屋フリッツが漁る」という意味になる。 次は僕が個人的に好きなZungenbrecher。 Rotkraut bleibt Rotkraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. ロートクラウト ブライプト ロートクラウト ウント ブラウトクライト ブライプト ブラウトクライト = 紫キャベツは紫キャベツのままであり花嫁衣裳は花嫁衣裳のままである。 最後に、上級者向け? Der Dünne Diener trägt die dicke Dame durch den dicken Dreck. Da dankt die dicke Dame dem dünnen Diener, dass der dünne Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck getragen hat. デア デュンネ ディーナー トレークト ディー ディッケ ダーメ ドゥルヒ デン ディッケン ドレック。 ダー ダンクト ディー ディッケ ダーメ デム デュンネン ディーナー、 ダス デア デュンネ ディーナー ディー ディッケ ダーメ ドゥルヒ デン ディッケン ドレック ゲトラーゲン ハット。 =やせた召使がひどいぬかるみの中を太った婦人を背負って運ぶ。 そこで太った婦人はやせた召使がひどいぬかるみの中を太った婦人を背負って運んだことをやせた召使に感謝する。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ドイツ生活] カテゴリの最新記事
|
|