全て
| その他
| English
| 日常
| 子育て
| サッカー
| 料理
| 旅行
| 名言シリーズ
| 思ってること
| 躁鬱
| 写真
| 家庭菜園
| DIY
| 古き良きゲーム
| 音楽
| 仕事
| 朝活
| 田舎生活記録
| ガジェット
| ポケモンGO
| 読書感想文
| YouTube
| 不登校支援
テーマ:英語のお勉強日記(8042)
カテゴリ:朝活
昨日との違いは、カフェラテをSからMに変えたこと。
暑いからね。 今日は、 なんで美女と野獣を翻訳してるのか について。 まず最初の理由は、 以前メルカリでラダーシリーズを安く買って、いつか読もうとしてたんだけど、 翻訳やってみるってなってちょうどよくあったから。 2つ目の理由は、 いきなり難しい文章ではなくレベル1からやってみようと思ったから。 3つ目の理由は、 なんやかんやで美女と野獣のストーリーあんまりしらないから。 なんか野獣がやなやつで、最終的には仲良くなって、魔法がとけて王子と結婚する的な話だったなくらいにしかしらんかった。エマ・ワトソンのやつもちゃんと見てないし。 そしてやってる中で面白いのは、ストーリーあんま知らないから、内容を楽しみながらやれること。 本当は、全部読んでから訳した方がいいんだろうけど。まずはお試しだから。 けど、難しいことの方が正直多い。 おおまかに3つあるけどまず、 ①書き方がわからない。 そもそも物語を書いたことなんてないから。 翻訳通りに文章作ると細切れみたいになってテンポ悪いし、かといってどこまでを一つの文章にするかもよくわかんないし。あと改行とか段落とか、そういうのも自分で考えないといけないから大変。 ②言葉のチョイス。 対象年齢を何歳にするかで使う言葉も変わってくる。 そうすると、語彙力がないと適切な言葉を選べない。 ③キャラの言葉遣い。 これがあやふやだったり方向性がおかしいと、 ストーリーに一致しなくなるからほんとに大事。 そもそも「beautyと呼んでいる」って、 「美女と呼んでいる」じゃあまりにも変だし。 多分映画ではベル?って呼んでるはずなんだけど、 ベルなんて一文字も出てこないからね。 創作するのか??まあ自由にやってるけど。 ハリーポッターを読み返して、 どんなふうに文章作ってるかを何度確認したいと思ったか。 でも実家だし。 松岡裕子まじ神。 正直物語ってそれはそれで独特だし特有の難しさがあるんだろう。 だけどいろんなジャンルやってみて何があってるか考えたいから色々やってみよう。 だけど、結局やっててめっちゃ面白いからいいんだけどね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2023年04月27日 09時27分26秒
コメント(0) | コメントを書く
[朝活] カテゴリの最新記事
|