|
カテゴリ:ミッション・ステートメント
Qu? ser?, ser? なるようになる(Whatever will be, will be) 作詞・作曲:ジェイ・リビングストン(Jay Livingston) & レイ・エバンズ(Ray Evans) アメリカの大女優ドリス・デイ(Doris Day)が映画「知りすぎていた男」 (The Man Who Knew Too Much)(1956年)で歌った世界的な大ヒット曲。 日本では雪村いずみやペギー葉山も歌っている。 あたしがお嫁に行くのはどんな人 お金持ち?それとも貧乏絵描き? ケ・セラ・セラ 心配せずに 神様の手にまかせましょう ケ・セラ・セラ 雪村いずみ版(井田誠一訳詞) 私が小さい時ママに聞きました 美しい娘になれるでしょうか ケ・セラ・セラ なるようになるわ 先のことなど 判らない 判らない ペギー葉山版(音羽たかし訳詩) 原詩を見ないとなんともいえないでしょうが、(原詩と訳は最後に掲載。) 井田訳は意訳の範疇を超えてると思うのは私だけ?笑 ペギー葉山版における訳が一般的。 「ケ・セラ・セラ~なるようになる~」って歌詞で有名。 ものごとに行き詰まったときや、悩んでいる時にはこのフレーズが救いになる。 もちろん問題がなくなってしまうわけではないが、気が楽になり、俯瞰して 物事がみられるようになる。 ビートルズの「レット・イット・ビー」、「ライオンキング」(劇団四季)の中の 「ハクナ・マタータ」(Hakuna Matata)(くよくよするな)も同じニュアンス。 なるようになるサ! ケ・セラ・セラ Qu? ser?, ser? あまり眼前の事に囚われ過ぎないように、この精神でいきましょう! ところで、この Qu? ser?, ser? にはかなり疑問があるようです。 そもそも、この言葉自体が何語かもわからん変なもので、意味も単純には 定着している「なるようになる」とはならなそう・・・・ ペギー葉山版「ケ・セラ・セラ~なるようになる~」の影響なんでしょうね。 外国語と日本語のセットで繰り返されると、外国語と次にある日本語の関係は 訳であり、つまり、イコールの関係だと思い込んじゃいますよね。 それから、 みなさんはこのケ・セラ・セラ何語だと思ってましたか? どこで読み聞きしたか記憶にないが、私は勝手にスペイン語だと思い込んでいた。 スペイン語の他にフランス語という説も・・・・ スペイン語だとしても正しくはLo que ser?, ser?(なるようになる)となり、少し違う。 ね。疑問だらけ。 この疑問を追及していた人達を見つけました。すごいですよ。 詳しくは『People who knew too much』 (「ケ・セラ・セラって何語?」という疑問に、鳩首して侃々諤々議論を重ねた記録。) を見て下さいませ。 「Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)」 作詞・作曲:Jay Livingston & Ray Evans When I was just a little girl I asked my mother what will I be Will I be pretty, will I be rich Here's what she said to me Que sera, sera Whatever will be, will be The future's not ours to see Que sera, sera What will be, will be When I grew up and fell in love I asked my sweetheart What lies ahead Will we have rainbows day after day Here's what my sweetheart said Que sera, sera Whatever will be, will be The future's not ours to see Que sera, sera What will be, will be Now I have children of my own They asked their mother, what will I be Will I be handdsome, will I be rich I tell them tenderly Que sera, sera Whatever will be, will be The future's not ours to see Que sera, sera What will be, will be Que sera, sera ケ・セラ・セラ (直訳) 作詞・作曲:ジェイ・リビングストン & レイ・エバンズ 幼い少女だった頃 私は将来何になるのってママに尋ねた きれいになる? お金持ちになる? そうしたらママはこう答えたの ケ・セラ・セラ 何事もなるようになるのよ 未来のことなど予測できないわ 自然の成り行き次第よ 成長して恋に落ちて 将来は何が待っているのって恋人に尋ねた 日々虹に恵まれた生活を送るの? そうしたら恋人はこう答えたの ケ・セラ・セラ 何事もなるようになるのよ 未来のことなど予測できないよ 自然の成り行き次第よ 今は子どもに恵まれて 子どもたちは自分は将来何になるのって私に尋ねるの 美男子になるの?お金持ちになるの? だから私は優しく答えるの ケ・セラ・セラ 何事もなるようになるのよ 未来のことなど予測できないわ 自然の成り行き次第よ ケ・セラ・セラ 「a little girl」と「fell in love」の間に「a child in school」 の時が入ってるものもあるが、ここでは省略。一般的な歌詞にした。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010.10.31 23:24:34
コメント(0) | コメントを書く
[ミッション・ステートメント] カテゴリの最新記事
|