「頻度の副詞」に関連して:
①日本語の「いつも」と英語の「always」は意味合いが違います。
②日本語の「いつも」は、usuallyであり、生徒が I usually get up at 7am.は、
確かに7時起きかもしれないけども、日曜日とかお正月などは遅い時間に起きたりと【例外があります】 /
③がしかし、英語の 【always】は、【=ほんとにいつも/365日いつも、との意味合いです】
私が取り入れている音読のある題材で、
⇒ 【I always had a (エイ)dream. I wanted to be able to read.】という一節があります。
これは文盲の老人が、晩学で小学校に入りなおして、
今では読み書きができるようになったお話の一節ですが、
【I always had a dream】⇒⇒⇒
【自分には、常に(四六時中)ある1つの夢がありました。
それは、読み書きreadができるようになりたかったのです】 という意味合いですが、
alwaysは、いつもですが、日本語の「いつも」と異なり、
【本当にいっつも】の意味合いですね。英語理解の参考にどうぞ
英語の末次通訳事務所・末次賢治拝/ Aug29