|
全て
| ★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編
| [総合的] 各種の業務実績紹介編
| 末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】
| 末次通訳事務所「将棋思考事業部」
| ・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・
| ・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等
| 末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」
| 末次通訳事務所「執筆活動事業部」
| 末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編
| 末次通訳事務所「モニター活動事業部」
| 末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】
| 末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」
| 末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介
| 末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」
| <重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他)
| <重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介=
| 末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」
| メディア掲載記事等 ご紹介
| 末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」
| ・末次通訳事務所「芸能・エンタメ事業部」・
| ◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇
| ・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」
| ◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】
| ・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係
| ◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】
| ◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️
| 『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載
| 息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど
| 英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達
| ◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内
| ◎筑豊の石炭産業関係◎
| =重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告=
| ◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎
| ◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】
| ◎季節のご挨拶◎
| 愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ
| ◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど
| 通訳翻訳に必要な雑学関係
| ★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例
| ◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★
| ・筑豊地区の学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携
| ◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古
| ・偉人顕彰事業部
| 求人 見習い募集 アルバイト募集
| ・2022防災情報
| 「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・
| ・・芸能事業部 落語ほか
| ◎キャリア・職業教育関係◎
| ★楽しい懸賞活動★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡
| 音楽会
| ・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・
| ◎無料将棋教室のご案内◎
| ☆彡「まちゼミ」活動☆彡
| ◎楽しいチビッコ国際交流
| ◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎
| ・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分
| ◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他
| ◎懸賞付き クロスワードパズル問題
| ◎各種販売のご案内◎ 末次通訳事務所拝
| ◎各種のボランティア情報
カテゴリ:◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古
英語の講義を送付致します。 企業/自社紹介の練習です ~~ 皆様、こんにちわ。
末次通訳事務所、末次で御座います。 講義です。
企業の皆様は、自社紹介をサッとする事が出来ますか?? 企業紹介といいますと、難しそうに聞こえますし、色々なパタンがありますが、 今回は、平易にできる手法をご紹介します。
★勤め先企業やスポーツクラブ、研究機関や何らかの組織を、サッと紹介する稽古方法です。
「守(シュ)・離(リ)・破(ハ)」という言葉をご存知でしょうか? これは、人間の精進・進歩の例えで、芸道・武道ではよく使われる表現です。 「守」とは、師匠から習う技をその通りに反復練習する事です。 「離」とは、反復練習するうちに、自ずと師匠の動きが自分自身本来の動きに成ってしまう事。 「破」とは、自分自身の動きに成った後、それを踏まえてオリジナルの技術を作り上げる事です。
これは、英語の練習にも当てはまります: 早速、練習しましょう。次の情報を暗唱できる位に覚えてみましょう: (今回はこの最初の箇所を取上げます) “Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project launched in 1965 to help nation-building in developing countries by personal contacts. この暗唱文を丸暗記できるほど、覚えておくと、 英語でモノを説明する場合などには これの表現形式を使って、応用すれば手短に、 かつ、要領を得た説明が言えます。
特に、次の箇所です:必要な情報を散りばめた良い表現形式です: “Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project ⇒「定義」 「『海外青年協力隊』は、日本の国として取り組みです」 launched in 1965 ⇒「沿革、歴史」 「開始は1965年で」 to help nation-building in developing countries 「目的は発展途上国に於ける国家建設支援です」 ⇒「目的」 by personal contacts. ⇒「方法、手段」 「(方法は)人的交流による支援です」
1)最初に定義、 2)次に歴史・沿革、 3)目的、 そして、 4)方法手段を言う事が一通りの物事の紹介となります。
★物事の説明には、この4つの条件を言えば宜しいですね。
★上記の文章形式は、情報を発信する際に必要な視点を含んだ名文と私は感じます。 この文章をソラで言えるほどに毎日音読して、そして、暗唱しましょう。
◆一旦覚えてしまうと、応用して、自分の学校や会社、所属のチームなどの紹介を 英語でしてみましょう:↓↓に例:
例1)弊所の紹介 Ken’s Interpreting Office(末次通訳事務所) is a private company founded in 1998 to help domestic enterprises trade with overseas businesses by (providing them) high quality translation service. という風に、組織の紹介の際に応用できます。これが「破」の段階です。ご参照ください。
例2)嘉穂東高校柔道部の紹介 Kaho-Higashi High School’s Judo Club is an extracurricular sport club activity started about a century ago to train young judo athletes into great and strong judo wrestlers by daily hard training.
例3)私の最初の勤務先、大阪西区の昭和貿易株式会社様の説明 Showa Boeki Co.,Ltd. is an Osaka-based general trading firm started in (as old as) 1877 to help all the nation in Japan to have a better quality of life by importing and exporting wonderful products.
例4)次の勤め先、大阪南区の天彦産業様の説明 Tenhiko Industrial Co.,Ltd. is an Osaka-based steal trading company started in (as old as) 1875 to help Japanese industries produce high-quality products by offering steals through its own sales network. 等と応用して、企業の説明、その他、組織などの説明が出来ます。
尚、* an Osaka-based company とは、大阪本社の企業、という事ですね
このパタンを使って、皆様も、各々の会社の説明をしてみて下さい。平易に出来る筈です。
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2022.09.08 12:48:10
[◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古] カテゴリの最新記事
|
|