Sep.08① 英語での自社紹介方法の練習講義です ご覧下さいませ// 末次通訳事務所拝
英語の講義を送付致します。企業/自社紹介の練習です~~皆様、こんにちわ。 末次通訳事務所、末次で御座います。講義です。 企業の皆様は、自社紹介をサッとする事が出来ますか??企業紹介といいますと、難しそうに聞こえますし、色々なパタンがありますが、今回は、平易にできる手法をご紹介します。 ★勤め先企業やスポーツクラブ、研究機関や何らかの組織を、サッと紹介する稽古方法です。 「守(シュ)・離(リ)・破(ハ)」という言葉をご存知でしょうか?これは、人間の精進・進歩の例えで、芸道・武道ではよく使われる表現です。「守」とは、師匠から習う技をその通りに反復練習する事です。「離」とは、反復練習するうちに、自ずと師匠の動きが自分自身本来の動きに成ってしまう事。「破」とは、自分自身の動きに成った後、それを踏まえてオリジナルの技術を作り上げる事です。 これは、英語の練習にも当てはまります:早速、練習しましょう。次の情報を暗唱できる位に覚えてみましょう:(今回はこの最初の箇所を取上げます)“Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project launched in 1965to help nation-building in developing countries by personal contacts.この暗唱文を丸暗記できるほど、覚えておくと、英語でモノを説明する場合などにはこれの表現形式を使って、応用すれば手短に、かつ、要領を得た説明が言えます。 特に、次の箇所です:必要な情報を散りばめた良い表現形式です:“Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project ⇒「定義」「『海外青年協力隊』は、日本の国として取り組みです」 launched in 1965 ⇒「沿革、歴史」「開始は1965年で」to help nation-building in developing countries「目的は発展途上国に於ける国家建設支援です」 ⇒「目的」by personal contacts. ⇒「方法、手段」「(方法は)人的交流による支援です」 1)最初に定義、2)次に歴史・沿革、3)目的、 そして、 4)方法手段を言う事が一通りの物事の紹介となります。 ★物事の説明には、この4つの条件を言えば宜しいですね。 ★上記の文章形式は、情報を発信する際に必要な視点を含んだ名文と私は感じます。この文章をソラで言えるほどに毎日音読して、そして、暗唱しましょう。 ◆一旦覚えてしまうと、応用して、自分の学校や会社、所属のチームなどの紹介を英語でしてみましょう:↓↓に例: 例1)弊所の紹介Ken’s Interpreting Office(末次通訳事務所) is a private company founded in 1998to help domestic enterprises trade with overseas businesses by (providing them) high quality translation service.という風に、組織の紹介の際に応用できます。これが「破」の段階です。ご参照ください。 例2)嘉穂東高校柔道部の紹介Kaho-Higashi High School’s Judo Club is an extracurricular sport club activity started about a century agoto train young judo athletes into great and strong judo wrestlers by daily hard training. 例3)私の最初の勤務先、大阪西区の昭和貿易株式会社様の説明Showa Boeki Co.,Ltd. is an Osaka-based general trading firm started in (as old as) 1877to help all the nation in Japan to have a better quality of life by importing and exporting wonderful products. 例4)次の勤め先、大阪南区の天彦産業様の説明Tenhiko Industrial Co.,Ltd. is an Osaka-based steal trading company started in (as old as) 1875to help Japanese industries produce high-quality products by offering steals through its own sales network.等と応用して、企業の説明、その他、組織などの説明が出来ます。 尚、* an Osaka-based company とは、大阪本社の企業、という事ですね このパタンを使って、皆様も、各々の会社の説明をしてみて下さい。平易に出来る筈です。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝