|
テーマ:英語のお勉強日記(8007)
カテゴリ:英語・翻訳
アメリカの洗濯板、見つけました!! これで、「洗濯板腹」のナゾが解けたような気が。。。 つまり。。。 アメリカの洗濯板は、立っている! その姿を見ると… 上部の木製部分が胸、下に二本出ているのが、足。 (足、ちょっと貧弱ですが^^;) 。。。とすると、波状の洗濯する部分が、お腹なわけです! (…やや苦しい?^^;) …で、 アメリカの洗濯板は、この部分が金属であることが多いらしい。 (ガラスでできている場合もあるそうですが…上の右側の写真) …なので、 「触るとすごく堅い、筋肉質で平面的なお腹」 …というのが、washboard stomach のイメージではないでしょうか。 (↑あくまでも、私の想像ですが…^^;) 前回の【追記】にも書きましたが、これは男性にしか使わない言葉のようです。 a man's stomach that is lean and has well-defined muscles. (Oxford Dictionary of Englishより) an abdominal area characterized by prominent and well-defined musculature -- usually used attributively [a bodybuilder with washboard abs] [a washboard stomach] (Merriam-Webster's Online Dictionaryより) in reference to abdominal muscles, recorded from 1950 in boxing jargon (Dictionary.comより) …ということで、ボクシングの業界用語から来ているらしいですね。 まぁ、最近では洗濯板がアンティークになってしまうくらい、人々の生活の中からは消えてしまっているので、washboard stomachなんてネイティブに言っても通じないかもしれません~^^;。 (…ていうか、日本語の「洗濯板」も「ペチャパイ」も死語ですね^^;) 【追記】 眠りにつこうとして、ぱっとひらめきました!(…というほどのことでもないですが…^^;) これは、「形状」というより「(潜在的な)機能」が似ているってことですね! つまり…ボクサー仲間で… 「おまえの腹、(堅くてごつごつしてるから)洗濯に使えるな」「げらげらげら」 な~んていうやりとりの中から生まれたのではないかと…。 以上、わざわざ書くほどのことでもない「思いつき」でした~^^;。 (そのくらいのことは、皆さん最初から考えていたことでしょう^^;) * * * ご協力、お願いしま~す!! JOCS使用済み切手運動 (くわしくは→こちらの日記) おまけ: 「英語ブログ」今日のランキング^^; お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[英語・翻訳] カテゴリの最新記事
|