ドンマイ!じゃなくて、次行ってみよう!
今朝は、朝の連続ドラマの時間と大阪なおみ選手の試合時間が重なってしまったドラマはテレビで、試合はiPadで視聴し、朝ドラが終了してからテレビのDaznで試合を視聴したやはりテニスの試合は3回戦ともなると、大坂なおみ選手も苦戦となるサーブが決まらないことが多いし、打ったボールの勢いが強すぎてアウトになることも多い一進一退だけれど、相手選手がちょっと上回る実力があるようにみえる結局大坂選手は負けたでも、私は大坂選手の試合を見るのが好き次はマイアミオープンに出場するのかな?ドンマイ!ドンマイ!・・・じゃなくてドリフターズ風に「次!行ってみよう!」かな?プリンス英米学院 のHPによれば「ドンマイ」は、英語の“Don’t mind.”から来ているが、和製英語で、英語での本来の意味とは異なる。日本語で「ドンマイ」は「気にしないで、心配しないで」という意味で使うが、英語の“ (I) don’t mind.”は「(私は)気にしません、構いません」という意味で、以下のように使う。 “Would you mind if I made a call here?”「ここで電話をかけてもよろしいですか?(あなたはここで私が電話をしたら気にしますか?)」“No, I don’t mind.”「構いません」他の英語で言い換えるとするならDon’t worry about it.「心配しないで」仕事で失敗したときや、心配事や気がかりなことがある人を安心させるためのフレーズ。Shake it off.「気にしないで」shakeはふるい落とす、払いのけるという意味がある。失敗や嫌な気持ちを振るい落として=気にしないで、という意味になる。Forget about it.「そんなこと忘れなよ」辛い出来事を引きずっている相手を励ますフレーズ。It’s okay! (It’s fine・You good・You’re fine)「大丈夫だよ!」「気にしないで」謝っている相手に対して、自分は気にしていないことを伝えたいときのフレーズ。It’s not a big deal. (No big deal.)「そんなのたいしたことじゃないよ」ミスや失敗で落ち込んでいる人を励ますフレーズ。「Never mind.」はニュアンスが違う「気にしないで」という意味でつかわれる言葉に”Never mind.”があります。Never mindは相手を励ますときではなく、「それはもういいから、気にしないで」というニュアンスで使われる。English なかなか使いこなせないし避けちゃう・・・