ジャック・ニコルソン
5月10日の王様のブランチの録画がまだ残っていてなぜかしらん? とチェックすると14年ぶりに来日したジャック・ニコルソンの記者会見がとっても漢前(おとこまえ)だったのに感動してとってあったのを思い出しました。我が家では相方の言葉を信じて日本に来日経験がないことになってましたがようは勘違いで来日4回目 14年ぶりだそうですが気難しいってイメージは”インタビュー嫌い”からきてたんですね。実際 ド迫力の畏怖を感じさせる人ですが、今回の来日でも単独インタビューはNGということで記者会見に Lilico 潜入本当に怖かったとおもうのですがストレートに「なぜ インタビューうけないのか」と質問聞かれたジャック・ニコルソンも一瞬 唇が震えていました。 でも すぐさま 真摯な回答! 惚れ直したので ディクテーションしました。 日本語訳はTV字幕のまま 聞き逃し 間違いがあるのはご愛嬌でLilico: We all(?) want to know so much about you. Why don't you do interviews? あなたのことをよく知りたいと思うのに なぜインタビューをうけていただけないんですかJack: I don't do the television interviews, also(?) very professional reason. テレビのインタビューはプロとして避けているんだ Anyway, you know, I'm really outgoing. 私も本当は社交的なんだよ If I did a lot of television interviews which is/are very ,,,, real medium. 何度もインタビューを受けたら I just would have a sense that(?) people knew too much about whom I actually am. And that would make my job harder. 実際の私が知られすぎて俳優として素直にみられなくなる I'd like to do more interviews, because I'd like to talk, but..... 本当はテレビにもでたいんだ おしゃべりすきだから、、、けれどね ”プロ”だ~ かっこい~い 以前、字幕翻訳家の戸田奈津子さんの講演で「プロとはどういう人をいうのか」という話題になって「プロとは 相手が何を求めているのか、相手の要求、問いかけに対して 常に100%の答えをだせることであり ハリウッドスターがはそうだ 」 という話をきいたのですが 相手に迎合するのではなく、 でも 100%の自分の考え方,姿勢を示し 真摯に対応していることを相手に感じさせる ということかなと考えてたのですが 彼の対応はまさしく これでした! 十◯年ぶりに一人で見にいこうかな?