YesとYes, please、NoとNo,thank you
英語にも丁寧語があります。イギリスの場合はアメリカ英語よりももっとそれを感じます。日常会話の中でも、手紙の文面からも。カフェやお店で何かをしてもらう時はYes.で済ませてしまうよりもYes, please.と一言加えるだけでとても感じが良くなり、断りたい時はNo.ではなく、No,thank you.とお願いしましょう。お友達や親しい人から何かをしてもらう時ならなおさらです。学校でも習うことだと思いますが、単純だからか案外忘れがち。しかし大切な表現であり、コミュニケーション方法の1つです。本当はこれにもう1言何か気の利いた言葉を付け加えたりするのがイギリス人。上手だわと感心します。以前、50代くらいの日本人カップルがレストランで少し離れたテーブルで食事をしていて、お料理にコショウを振りかけるかどうかと聞かれて"No."と言っているのをみかけました。強く聞こえ、案の定ウェイトレスもビクッとしてました。慣れない海外旅行だったのでしょうけど、これを穏やかに"No, thank you."と言っていたら随分印象が違っていただろうなと思います。もう1つエピソードがあって、通常イギリスの郵便局や銀行、衣料品店ではいくつかあるレジにお客が行列を作って順番待ちをします。お客の支払いが終わった段階で係が次の人を呼びかけるのですが、アメリカでは"Next!"となる場合が多く、イギリスでは"Next, please."となる事が多いです。イギリスでもたまに"Next!"と言う係の人もいて、待っているお客からすかさず"Please!"と付け加える複数の声。係:Next お客:Pleaseとの合唱。笑えました。