テーマ:英語のお勉強日記(7907)
カテゴリ:ニュースから
イギリスのメディアは好意的ですが、New York Times はひどいこと書いています。(そのように、私には感じられる。)
金メダルが取れなくて悔しいから?? BBC Newsから Arakawa wins figure skating gold Trailing Cohen by only a point after the short programme, the Japanese skater scored a personal best 125.32 points with her free routine, a sparkling display set to Puccini's Turandot. Arakawa's total of 191.34 left her a huge 7.98 points clear of her more illustrious rivals and earned the Japanese team their first medal of the Turin Games. Telegraph News(UK)から Arakawa wins Japan's first gold Last night, the 24-year-old, who finished 13th in the Nagano Olympics in 1998, completed a flawless routine with confidence. She had reduced the difficulty level of three jumps, but it did not interfere with the presentation. The audience went wild with cheering at one move, an Ina Bauer, in which travelling at speed along the ice with her feet pointed in opposite directions, she performed a back bend. ![]() New York Times から A Night of Nerves Is Settled on a Turn of Elegance Although Arakawa skated an elegant program, one filled with spectacular spirals, to Puccini's "Violin Fantasy of Turandot," it was not the transcendent gold medal performance the Olympics often produces. So, ultimately, this competition will be remembered as much for who did not grab the gold medal as for who did. 特に傑出した演技ではなかったので、金メダルを取った選手も取れなかった選手も同じように記憶に残る大会だった… "There was no unbelievable performance," said Hughes, who was here watching her sister Emily. "No one skated the performance of their life. It was a more subdued final. But every Olympics can't have that one amazing night." 「信じられないようなすばらしい演技はなかった。誰も自己最高のすべりをしなかった。静かな幕切れだが、オリンピックが必ずしも興奮と賞賛に包まれた夜を迎えるとは限らない。」 Arakawa did skate cleanly but downgraded two planned triple-triple jump combinations to triple-doubles. She also doubled another solo triple later in her program. But she did not fall , which nearly all of her pursuers did , and she won over the judges with seemingly effortless spins and spirals that were clearly ahead of the field. And she did not seem nervous, which may have been her biggest accomplishment. (略) Arakawa also did not have to battle perhaps her toughest competitor, Mao Asada, who is Japan's top skater but, at 15, was a few months too young to compete in the Olympics. Cohen, however, has battled the pressure of the big moment her whole career, and her nerves have had a terrible habit of failing her. Cohenとちがい、荒川にはプレッシャーがなかったからだ…とまでかいてあります。 荒川静香の演技は本当にエレガントで、素敵でした。 私はうっとりして、何度も何度も繰り返し見ています。 Exhibitionも良かったですよね。 リラックスしてのびのびと、そしてしっとりと美しく、素敵でした。 演技中の笑顔がまた良いです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ニュースから] カテゴリの最新記事
本当にきれいでしたね。何度も繰り返し見てしまいました。コーチの言葉です。 Morozov said. "I thought she could medal. But I didn't think she would win gold." medalって動詞でも使えるんですね。
(2006.02.26 18:30:02)
Inaさん
>本当にきれいでしたね。何度も繰り返し見てしまいました。コーチの言葉です。 Morozov said. "I thought she could medal. But I didn't think she would win gold." medalって動詞でも使えるんですね。 英語って自由自在に変貌する感じですね。 まぁ、言葉ってみんなそうなのかもしれないです。 このコーチの言葉はいつの言葉かなぁ… オリンピック前の言葉かなぁ… NYTimes の記事は客観的なのでしょうか。 なんだか、ちょっとゆがんでるようにとってしまったのは私だけか。。。 (2006.02.26 18:51:08)
BBCとNYTimesを比べると、NYtimes、厳しいですね。一理あるような気もしますが。
LAtimesの「Land of Rising Stars」の記事を少し読んだのですが、こっちは好意的でしたよ。 彼女はperfectでは無かったけれども、shaky Slutskayaやstumbling Cohenより、ずっとよかった みたいなことが書いてあったと思います。(多分…) ちゃんと読もう・・・ (2006.02.26 20:29:51)
_keiko_さん
>BBCとNYTimesを比べると、NYtimes、厳しいですね。一理あるような気もしますが。 一理あるんだ。私はよく知らないのですね。 >LAtimesの「Land of Rising Stars」の記事を少し読んだのですが、こっちは好意的でしたよ。 私も読んでみます。 >shaky Slutskaya は、控え室に戻ってメダルをロッカーに投げ入れたと書いてありました。表舞台では笑顔だったけれど。銅メダルだって欲しかった人はたくさんいるのに… (2006.02.26 22:09:11)
こんばんは、はじめまして。
荒川静香はほんとうにすてきでした。今回のオリンピックから得点は印象による採点から、明確な点数制に変わり、客観的な採点結果でしょう。しかし、会場の観衆が、総立ちで喝采したとき、金を予感した人は多かったのではと思いました。 (2006.02.26 22:54:09)
santaro-2さん
>こんばんは、はじめまして。 はじめまして。コメントありがとうございます。 >荒川静香はほんとうにすてきでした。今回のオリンピックから得点は印象による採点から、明確な点数制に変わり、客観的な採点結果でしょう。しかし、会場の観衆が、総立ちで喝采したとき、金を予感した人は多かったのではと思いました。 そうですよね。 観客が総立ちで喝采するというのは、何よりもすばらしいことですよね。 ジャンプが何回ということよりも価値あると思います。だって本当に美しかったもの。 また見たいって思いましたよね。 (2006.02.27 01:14:01)
NYの記事は案外正確に見てるかもしれないですね。
僕も荒川ファンで、彼女は現段階で世界一の芸術的なスケーターだと思っていますが、本人もインタビューで答えているように、満点のデキではなかったみたいですからね。しかし、同レベルの他の2人が60%のデキで終わり、荒川選手が80%で成し遂げ、金メダルになったと思います。 それが、金メダルの価値を損なうことはまったくないでしょう。オリンピックという大舞台で80%の成果を出せること、また80%でも優勝できたということ、どちらもまさしく大物の証拠なのですから。 彼女の冷静さが好きです。今後の一層の活躍が期待できます。 (2006.03.04 12:01:07)
Liontigerさん
>NYの記事は案外正確に見てるかもしれないですね。 そうなのかもしれないと、時間がたつうち思うようになりました。 でも、日本だったらこういう書き方は考えられないですね。 >僕も荒川ファンで、彼女は現段階で世界一の芸術的なスケーターだと思っていますが、本人もインタビューで答えているように、満点のデキではなかったみたいですからね。しかし、同レベルの他の2人が60%のデキで終わり、荒川選手が80%で成し遂げ、金メダルになったと思います。 >それが、金メダルの価値を損なうことはまったくないでしょう。オリンピックという大舞台で80%の成果を出せること、また80%でも優勝できたということ、どちらもまさしく大物の証拠なのですから。 >彼女の冷静さが好きです。今後の一層の活躍が期待できます。 そうですね。 彼女の今後を期待しましょう。 長い努力の道のりの先に金メダルがあったというのは、だれであってもすばらしいことですね。 しみじみ思います。 (2006.03.05 00:52:42)
it was not the transcendent gold medal performance the Olympics often produces. So, ultimately, this competition will be remembered as much for who did not grab the gold medal as for who did.
荒川選手の演技は、オリンピックという特別な舞台がしばしば生み出す傑出した「ゴールドメダルパフォーマンス」といえる水準ではなかった。ということで、結局、今回の競技結果は、誰が金メダルを獲得したかという点ではなくて、むしろ誰が獲り損ねたか、という点で人々の記憶に残ることになるだろう。 みたいなニュアンスでしょう。 (2006.03.29 17:40:49)
hiro-kさん
>it was not the transcendent gold medal performance the Olympics often produces. So, ultimately, this competition will be remembered as much for who did not grab the gold medal as for who did. > >荒川選手の演技は、オリンピックという特別な舞台がしばしば生み出す傑出した「ゴールドメダルパフォーマンス」といえる水準ではなかった。ということで、結局、今回の競技結果は、誰が金メダルを獲得したかという点ではなくて、むしろ誰が獲り損ねたか、という点で人々の記憶に残ることになるだろう。 > >みたいなニュアンスでしょう。 ----- ありがとうございます。 難しいですね。 それにしても、今読み返してみると私も興奮していたみたい。。。冷静じゃないわな。。 (2006.04.01 00:43:55) |
|