|
カテゴリ:スペイン語
昨日決意した『スペイン語一日一文以上』。
早速今朝覚えた言い回しはこちらです。 Derramar lagrimas de cocodrilo. derramar は、こぼす、撒き散らすという意味。 lagrima(s) は、涙。 cocodrilo(m) は、ワニです。 どのような意味になるか、想像つきますか? 私は想像力不足か、全くわかりませんでした。 これで、 『嘘泣きをする』 という意味になります。 ワニは泣かないからでしょうか・・・? (もっとも泣いていても、わからなさそうですが。) ちなみに私は嘘泣きはしないなあ・・・もともと涙もろいので。 と思っていましたが、してました ベビーが原因不明で泣いている時に、 たま~に隣で 嘘泣き・・・というか、彼女の泣きまねをします。 ビックリして、泣き止む事があるので。(いつも有効とは限りませんが) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2006年04月22日 12時36分37秒
コメント(0) | コメントを書く
[スペイン語] カテゴリの最新記事
|