○英語のlemon と peach~ 講義
果物の「レモン」は、日本語文化では、何か良いイメージがあります:
「レモン(檸檬)」さわやかな感じがしますが
英語では、LEMONは、悪いイメージですね
酸っぱいものに対しては、西洋のイメージはさほどよくはありません。
まだ「熟していない」状態とおもっているのかもしれませんね。
例えば、英語で、Her daughter is a lemon. といったら、
「あちらのお嬢さんは、あまり良い人ではない、パッとしない、良くない」と云う意です
見た目も、性格や所作、言動などを含めて宜しく無い、と云う意味合いです
その逆が、peachですね
She's a peach.は、「この女性はとても素晴らしい」 ですね
This old PC is a lemon now.
このパソコンは古くなったので、今では、やっかいものです
I found this watch a lemon.
この時計は、不良品です と云う意味合いです
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
○1対1のmailおしゃべり配信(小額有償)サービス を始めています。
詳しくは、下記URLをクリックしてください
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/5564
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年01月14日 09時55分28秒
[○楽しい英語クイズ(無料添削します)] カテゴリの最新記事
もっと見る