Morning, friends. Pls check below:
[Fiji declares state of emergency after cyclone]
→フィジー、サイクロン後に「非常事態」を宣言
・the state of emergency→非常事態
[Nissan-Renault alliance in talks with Daimler]
→日産社とルノー社、ダイムラー社との協議で歩調をあわせる
・allianceは、相手と一つに合わせる事、同盟
[Major Japanese makers to agree on wage increases]
→大手メーカーら、賃金アップを飲む予定
・agree on 相手の意見 ですね agree with 相手
[Bank of Japan to further ease monetary policy]
→日銀、金融政策の更なる緩和を実施予定
★「末次哲学堂」掲示板
(⇒独自の末次哲学を学べます)
http://9119.teacup.com/niten14/bbs
※営業のあり方を、今回は書いています。
弊社が無料で展開している、下記の業務サービスをご案内です:
以下の内容での業務は無料です//どうぞ、いつでもご利用くださいませ
=============================
◎無償 翻訳・英訳コンサルタント サービスのご案内◎
英語通翻訳の末次通訳事務所がお届する新規サービスです:
今回のサービスは、掛け値無しの無償サービスです:
<経緯>
最近は自動翻訳ソフトなどの普及と共に、
英語での企業メッセージ、企業広告も多いですね。
しかし、その英語が間違っている場合が多々あります。
自動翻訳ソフトでは、きちんとした英語表現は無理です。
極めて残念な現象です。
そこで弊社では、以下の項目に限り、無償で翻訳、校正、
ご相談のサービスを致します。
営利を目的にしない、掛け値なしの無償サービスです。
是非、ご活用下さい:
●(無償作業内容)―☆ボランティアとして、
以下の項目は無償で結構です:
1)企業・商品ロゴ
2)商品上に記載する英語文など
3)お名刺の英語表記 無償 ¥0-(4名分まで)
それ以上は、@¥500-/人・件にて対応
4)英語でのキャッチフレーズ
5)広告中の英語表記
★ この無償作業は、掛け値なしの無償作業ですので、
どんどんご活用下さい。
自動翻訳ソフトよりも、弊社のこの無料サービスご使用の方が、
きっと良い成果を皆様にもたらします。
お問い合わせやご依頼は fuku@eos.ocn.ne.jp
====================================================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年03月17日 08時14分50秒
[★Headline News (Updated)] カテゴリの最新記事
もっと見る