皆様、いつもの朝の英語ニュース見出しです:ご覧下さい。
[Hiroshima marks 65th anniversary of atomic bombing]
⇒広島、原爆投下から65年
これに付いては、「英語の誤訳と原爆投下」をご覧下さい:
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/diary/201008060000/
・事象 mark(s) ○th anniversaryは、色々と使えます
[Chairman to stay in post to clean up scandal]
⇒武蔵川理事長、理事長職辞任せず、協会の清浄化に取組む意向
・stay in post とは、その職務に留まる、の意
[Rakuten president stresses importance of English]
楽天社長、英語の重要性を強く訴える
[Supercomputer to help develop cancer drug faster]
スパコンで、ガン治療薬の開発迅速化へ
[Keidanren urges DPJ to expedite Diet affairs]
経団連、民主党に、国会審議の迅速化を要請
・expedite⇒物事の進行を促す、
[University grads' employment rate plunge]
大学卒業生の就職率急下落
・これに付いては、私見をご覧下さい
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/diary/201008060001/
【Ken's Office】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年08月06日 08時48分17秒
[★Headline News (Updated)] カテゴリの最新記事
もっと見る