皆様、末次通訳事務所からのニュース見出しです
★本日付3/12の西日本新聞8面の私見をご覧下さい
★昨日、私の実家の店屋に泥棒が入り、怒り心頭です
【Explosion heard at quake-hit reactor.】
→爆発音、被災の原子炉で
・reactor→原子炉 quake-hit とは、被災の
【High level of radiation observed at nuclear plant.】
→高レベル放射能が、原発で観測(される)
【Death toll may exceed 1000.】
→死者数千名を超える可能性
・exceed~;~を超える
【Clinton pledges full support for Japan quake】
→クリントン長官、日本に、全面支援を約束
・pledge→固く約束する 公約する
★緊急:【完全無料業務】地震関連の
安否情報の英語への/英語からの翻訳中です!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
詳細は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/17188.html ←ご覧下さい:
既に複数者のご利用があります 弊社の社会貢献活動です
【末次通訳事務所】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年03月12日 21時17分28秒
[★Headline News (Updated)] カテゴリの最新記事
もっと見る