○皆様、お世話になります。【末次通訳事務所】です
先週第12週目の週間業務ニュースをアップしました
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/17459.html からご覧下さい
【Clinton pledges long-term support for Japan】
→クリントン長官、日本に対して長期の支援を約束
・long-term→長期間の
【Less than 60degrees Celsius at plant fuel pools】
原発の燃料プール温度は60℃未満
・less than 60は、60は勘定に入りません
・than=明確な区切り・段差 です
★more than 60 でしたら、61以上です
【Govt. says quake damage may go up to $308 bil. 】
政府談:震災被害額は、3080億ドルに達するかも
・英語の「名詞」は意味が、少し奥まで伸びます
damage→損害、ですが、損害額、損害程度まで意味が伸びます
【TEPCO asks for emergency loans 】
東電、緊急の融資を要請
・ask for--は、相手に~を頂戴とお願いするのですね
【Edano comments on veggie shipment suspensions】
→枝野官房長官、野菜出荷差し止めでコメント
【Govt advises not to eat some Fukushima vegetables】
政府通告、福島産の野菜の幾つかを食べない様に
以上、英語の練習や情報収集にどうぞ。
【末次通訳事務所】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年03月24日 18時45分27秒
[★Headline News (Updated)] カテゴリの最新記事
もっと見る