◎ 2015年10月度 「英語情報⇔日本語情報への
翻訳コンテスト」の公表(末次通訳事務所)
皆様、お世話になります。【末次通訳事務所】、(責任者・末次)です
★弊社では、毎月、翻訳の技能を競うコンテストを実施し、
私自身をはじめ、英語の学習に打ち込む沢山の同志の皆様の
励みになればと思っております。
★ 以下は、今年2015年の今月10月の懸賞課題です:
ふるって挑戦ください。
◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(=2015年 10月)ご案内
~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ ~~~~~
★<先ずはお知らせ>★
~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~
1)お得なご案内:
A) 完全無料の英語学習サービス⇒
http://fuk uoka.shopl og.jp/nite n/5379.htm l をご覧下さい
B) 英語資料販売のお知らせ(詳細は)⇒
http://fuk uoka.shopl og.jp/nite n/5402.htm l をご覧を!
c) 各種(無償/有償)の英語教室他講座のご案内⇒
http://fuk uoka.shopl og.jp/nite n/5480.htm l をご覧下さい
~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ ~~~~~~
★今月(10月の課題)は【ビジネス場面での英語の使い方】を
テーマにしました:
とっても楽しい課題を皆様に提示いたします。
★その1>英語→日本語:
アメリカの医薬品(錠剤)の注意書きに、たまたま次の記載が
ありました。
さて、24時間以内に何回まで、この錠剤を服用できるでしょう。
【Never take this medicine more than four times within a 24-hour period.】
答⇒>
~~~~~~~~~~~
★その2 > お客様からの苦情電子メールへの対応:
★状況:貴社は「介護用ベッド部品のメーカー」。
台湾のベッドメーカーに対して、
その部品(特殊なバネ機構部)を輸出しています。貴社が、
先週木曜日/9/24に、
このメーカーに納品した部品1000個の内、
「6個に付いて不良があると本日(10/1)、次の電子メールにて
先ず指摘されました。「バネの動きが悪い」との不良内容です。
Dear Mr. Tanaka
This email deeply regrets to inform you that six out of 1,000 spring units you delivered to us are defective in their spring function.
So, could you kindly send us six good-conditioned spring units for replacement?
And may we dispose of the six defective spring units here? This is because the return of these defective units will cost either of us.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★上記の内容に対して、「あなたの上司」が、下記の原稿を作り、
あなたに【英語でemailを作って、先方に送付して下さい】と指示しました。次の内容を英語に訳して下さい。
「Dear Ms. Chang
本日のお知らせ有難う御座います
不良品が6個発生しているとの事で、誠に申し訳ございません。
早速、良品6個を手配し、貴社に送付します。」
==========================
どしどし、皆様の私訳ををお寄せ下さい。
(ご応募はお1人様1回限り)
~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ ~~~~~~
ご応募は1回限りですから、↑↑よくよく考えてご応募下さい:
☆応募先:末次通訳事務所 「10月懸賞通翻訳コンテスト担当」係 あて
メールアドレス:fuku@eos.o cn.ne.jp
郵送先:820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-20 2(10/31消印有効)
電話:0948-28-4035 ファクス:0948-29-3483
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【ビジネスでの色々なリスクを配慮して、
素晴らしい訳】をなさった方の中から、抽選で:
1名様に、5,000円分の現金
2名様に、トムとジェリーのDVDセット
2名様に、名作映画(音楽家ガーシュインの伝記映画)をプレゼントします。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
○ご応募受付開始:2015年10月01日
○締め切り:2015年 10月 31日まで
○応募方法:弊社まで電子メールにてご連絡下さいませ:
電子メール:fuku@eos.o cn.ne.jp
お申し込みの際に、問題回答のほかに
1)ご氏名、2)送付先ご住所、
3)年齢、4)職業を明記くださいませ)
*個人情報取扱い方針:頂きました個人情報は、厳重に管理し、
その他の目的に利用しません。ご安心くださいませ
☆当選発表: 弊社サイト上にて(11/15日頃)、上記の10月クイズの私訳、
当選者イニシャル発表、及び、
模範解答発表 賞品の発送にて、発表とさせて頂きます。
◇お問合せ先◇
【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】
【<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所】
代表者:末次賢治
電話:0948-28-40 35/ Fax:0948-29-3483
E-mail: fuku@eos.o cn.ne.jp
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
いいね! 0
最終更新日
2015年10月01日 07時01分13秒
[☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)] カテゴリの最新記事
もっと見る