10.4→5 英語ニュース見出しです 英語の学習にご覧下さい issued by 末次通訳事務所
【Trade ministers in TPP discuss data protection】
⇒通称大臣ら、 TPP 協議で、情報類の保護を協議
【Tokyo Motor Show to feature cutting-edge cars】
東京モーターショー、(今回の特色は)最新式の自動車紹介へ
・featureは、動詞も名詞もあります
・feature~、で~を特徴づける、という意味合いです
・cutting-edge=最新式の
☆無料添削課題:
【 TPP ministers seek to iron out differences】
TPP 担当大臣ら、~~、★さて、あとはどんな意味合いでしょうか?
ironは、アイロンの事です、アイロンをかける、という事ですね
iron out で、アイロンをかけてしわを伸ばす、という事から、
さて、どんな意味合いでしょうか↑↑は、
お答を送付下さいましたら、添削します
Ken's Office
※TPP⇒Trans-Pacific Partnership ですね
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2015年10月05日 14時33分32秒
[★Headline News (Updated)] カテゴリの最新記事
もっと見る