飯塚市の行政&観光関係者の皆様へ
飯塚市民の皆さまへ
添付の写真は、飯塚市内の【伊藤伝右衛門邸】のお庭での写真です、
お池の改修工事をしています→ A pond is being repaired.とありますが、
1か所間違いがありますね、
正しくはThe pond is being repaired.ですね、
「お庭の、そこにある池」なんで。
皆様おわかりですか? A pond is being repaired.ですが、
a pond とらありましたら、「どこかの池が」となりますね、
一般論になります
或いは、お池が複数庭園にあり、
そのうちの1つのお池が、という意味合いですね
飯塚市も俺に依頼をしたら、
きちっと正しく英訳しますのですけどね、しかも無料で!!
この手のモノは無料で英語訳します。
京都各所や佐賀県有田町など
色々な個所で私が看板などを英語訳担当しております
ボランティアで。飯塚市も俺に頼めばよいとばってんがくさ!
飯塚市の行政関係者や観光関係者は、
看板や案内を英語訳する際には
私に依頼をした方がより良いです
素早いし、的確に英語訳をしますので:
【兵法・英語二刀一流】
末次通訳事務 所・末次賢治拝
0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp