皆さま、残暑お見舞いを申し上げます:
末次通訳事務所でございます。
8月の中旬を過ぎました。時間の経過は早いものですね、本当に!
私はなかなかついていけません。時間の経過が早くて。
英語ニュース見出し:8/17 分
Poroshenko orders probe on N.Korean missiles
⇒ポロシェンコ氏、詳細の調査を指示。北朝鮮のミサイル問題で。
※probeは、詳しく調査をする事です、(動詞も名詞もあります)
Ukraine's President Petro Poroshenko has ordered an investigation into the allegation
⇒ウクライナの大統領、ペトロ・ポロシェンコ氏は調査を命じた。次の疑いについて/
that North Korea may have obtained Soviet-made rocket engines via illicit channels from a Ukrainian factory.
⇒つまり、北朝鮮がソビエト製ロケットエンジン類を、あるウクライナ工場から違法経路で購入した可能性があるため
※allegationは、「~という疑い」
=====================================
ご参考くださいませ。
弊社・末次通訳事務所では、飲食店のメニューやお献立、
お料理の説明文などの英語訳・中国語/韓国語その他の言語への
翻訳をよく実施しておりまして
今後も数多くこなしたいと思っております
そこで、添付のチラシを皆さまに進呈致しますので、
皆さまが行きつけのお店などにご紹介をして
頂けませんでしょうか?
皆さまのご紹介で、英語他外国語への発注を
お料理店から頂いた場合は、
【クオカード】ですが、御礼を進呈致します
私の英語訳は、心温まる訳をしますので、
「お客様がまた来ようかな!」と
思うような英語訳を致します。
お手数ではございますが、
どうぞ宜しくお引き立てを賜れば
幸いでございます。
末次通訳事務所・末次賢治拝