【Pompeo slams China over COVID-19 pandemic】
⇒ポンペオ国務長官、中国を痛烈批判、コロナ疫病で
・slam⇒「厳しく批判する」:強さがあります
・over~(問題):「~を巡って・全面的に~に関して」の意
★プロレス技で、ボディースラムという技がありますよね
slamとは、このスラムですね、相手選手を強く叩きつける、という事ですね
>May-7 本日のTrump大統領の記者会見の発言から
「This could have been stopped in China.」
Thisとはコロナウイルスを指しています。
高校生の皆さん、↑の could have been stoppedは
仮定法ですね。
【中国で、きちっと対応をしていたら】という含みがありまして
止められていた筈であろう!との意味合いです
今後の、英語を読んでいく上での
参考にどうぞ。末次通訳事務所