AUG 26 英語ニュースと「不定詞表現」
・コロナ関係です:
【33-year-old with no health conditions dies】
→33歳の方が、特に健康の問題もなく死去
・見出しでは、過去の事も現在形で表現します
→臨場感が出る為です
・no health conditions →健康の問題なく
この記事の本文1行目:
【The 33-year-old was among five people confirmed to have died in England.】
→この33歳の患者さんは、
死亡したと確認された5人のうちの一人であった。
★一年生諸君には、本日8/26 学習した不定詞表現ですね
was というふうに「過去形」になっておりますね
・つまり、「その時、5人の一人だった(と分かった)」、とは、
<亡くなってから、この方が「5人の一人」と分かりますので
時間がずれているのは分かりますか?>
was/過去形 と to have died/一種の過去完了 は、時間がずれています
confirmed は、過去分詞で、
to have died と続きますので
「既に亡くなってしまったと確認された5人の一人」の意味合いです
実際には、
The 33-year-old was among five people [who were] confirmed to have died in England.
の who were を省略して過去分詞(形容詞)で表現しています。
これが、ー confirmed to die.では良くないですね
ーconfirmed to die は、今から/是から亡くなると確認された、となって意味の辻褄が合いません
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(有)末次通訳事務所・末次賢治Aug.26/2020