Jun-11 英語ニュース見出し with no strings attached +無料通信講座のご案内
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
手品の台詞の「種も仕掛けもありません」は、
This show has no strings attached.ですね
【US to share doses 'with no strings attached'】
→米政府、ワクチン投与分を他に提供へ、「掛け値なしで」
・dose(ドウズ)は「薬の1回分の服用量・投与量・一回分」ですね
・with no strings attaached.は、
「何ら紐づけ(関連付け)が無い状態」で
※即ち、→「裏取引/からくりが無い状態」で
→「純粋な気持ちで」、という感じですね
・share~ with 相手側:相手に提供するという意味合いです
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
・弊社創業23周年記念無料サービスのご案内
・広く世間の皆様に、無料での1か月翻訳講座のご案内です
それこそ、 with no strings attachedで、
1か月だけ、無料で、
英語訳日本語訳の練習の機会を差し上げます。
無料です。ご興味があれば、下記の課題を
為さって下さい。英語への通訳/翻訳です。
特に何か意図があるわけでなくて
練習の機会を設けただけです。
これは、弊社・末次通訳事務所が
6/20を以て、23周年になるのを記念しての
皆さまへの無償サービスです
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
・開始時期: 06月14日から(→7月14日迄)ひと月。
・頻度:ほぼ毎日課題を出します。
課題の種類内容は多岐に亘ります。
翌日には添削して返します。
課題の御提出の状況が良くない場合は、
そこでやめますので。
4日間お取り組みが無い場合は、そこで終わりますね
★ご興味があればなさって下さい
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jun.11予備課題① 英語に通訳して下さい。
「ショックを受けたので彼は何も言えなかった。」
ご回答送付先→ yhniten14k@yahoo.co.jp
by 末次通訳事務所・末次賢治拝
June-11/2021