本日7月8日の英語ニュース見出しです
rev up/output/over+数字
皆さま、おはようございます
【Sumitomo Metal to rev up EV material output】
⇒住友金属、電気自動車用材料生産を加速化へ
・rev up⇒元々「回転体(エンジン等の)回転数を上げる」
そこから派生して、「勢いを増す・増やす」ですね
rev⇒revolution(回転・回転数)のことで、
revolutionの略字です それが動詞に成っています
英語では基本的にどんな単語でも動詞として使えます
・output⇒生産・生産数・生産量
【WHO: Delta variant confirmed in over 100 countries」
⇒WHO談:「デルタ変異種100を超える国々で確認さる」
・confirmed :しかと確認されている
・over +数値は、その数値は勘定に入れません。
つまり、「over 100人」なら⇒実質は「101人以上」の意味
「over 20 samples」 でしたら、
「21個以上のサンプル品」となります
是はビジネスでは極めて重要なことですネ
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
お尋ねは弊社迄どうぞ
yhniten14k@yahoo.co.jp
080-6433-9523