Mar.18 英語ニュース見出し likely, detail, for the first time in 5 months/ ceasefire/ lifted
【Bullet train likely at lowered speed when derailing after quake】
新幹線は低速で走行か、地震後脱線時に。
・likelyは、possibily と同様で「可能性としては」副詞です
・derail 脱線する/脱線させる:自動詞他動詞両方あります。
【Japan's machinery orders down for first time in five months】
→日本の機械受注数、5か月ぶりに下落
英語で、~年ぶり・~か月ぶり は、
for the first time in--years/monthsという言い方をします
【Russia presses invasion amid ceasefire talks】
→ロシア、侵攻を進める、停戦協議中でも。
・ceasefire は、「cease」と「fire」の合成語
ceaseは止める、fireは「戦火」⇒つまり停戦ですね
【Tsunami advisory lifted for northeastern Japan】
→津波警報解除さる、東北地域で
lifted/ be lifted→(措置や禁止が)解除される の意味
★新聞や記事の見出しは、be動詞は省略しますので、
冒頭の新幹線の見出しの場合、
Bullet train was likely at lower speed~の wasを外します。
なので意味を理解する場合は、be動詞があるんだと思って理解します。
英語学習にどうぞ。末次通訳事務所拝