July 22 英語ニュース見出し 土用の丑の日 delicacy
【Shipments of summer delicacy eel hit peak】
⇒夏の御馳走・「ウナギ」の出荷がピークに
・eel ウナギ
・shipment とは、手段を問わず、出荷の事です
飛行機や列車で出荷しても shipmentです
見出しは、shipmentsと複数ですね、
<何度も出荷するからです>
delicacyとは、次の意味合いがあります
ごちそう、美味、珍味◆この場合は数えられます
つまり、複数の場合-sが付きます
下記の意味合いでは、抽象的なので、数の対象とはなりませんね
・〔形状・容姿・色などの〕繊細さ、優美さ
・〔他人の感情を害しないように努める〕思いやり、心遣い
・〔身体の〕弱さ
★土用の丑の日は、通じる英語では、 summer dog daysですね
丑の日は複数回ありますので。
※Dog Day/sの Dogは、動物の「犬」の事やなくて
おおいぬ座・小犬座 Canis Major// Canis Minorの「いぬ」の事です
Canisは、ケイニスと発音
北半球(North Hemisphere) では、夏の暑い盛りに、おおいぬ座小犬座が南中にします
ですから、そこから、犬の日と付けられました。Ken