284308 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

下り階段をかけのぼる。

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

Martha姐

Martha姐

Keyword Search

▼キーワード検索

Calendar

Recent Posts

Category

Favorite Blog

M's green room mocchi45さん
おれ兵隊だから 天の字さん
Aug 30, 2009
XML
カテゴリ:映画の話。
ぽにょが公開になった訳なんだけど、ちょっと気になることがある。

小規模シネコン(恵比寿ガーデンシネマみたいな感じの映画館)だと日本語音声の英語字幕なんだが、全国区の大手シネコンだと英語吹き替えなんですわ。
しかもCate Blanchettが出てる
Matt Damonも出てる

・・・なに、Mattは所さんか?

と思って調べてみたら、Mattがコウイチ(元:長嶋一茂)だというオチ_| ̄|○
所さんはLiam Neesonだった。
Cate姉さんはグランマンマーレ(元:天海祐希)ですた。

なにその妙にハイグレードな俳優陣。

しかももっとわけがわからんのが、日本語音声版だとタイトルが「PONYO ON THE CLIFF BY THE SEA」になっているんだが吹き替え版だと「PONYO」。
なんでなんだヽ(`Д´)ノ。
吹き替えとオリジナルは別モンって考え方か?
とりあえずそのうちDVD借りて英語音声で聞いてみますわ。映画館で観るのは当然オリジナル(なんか勘違いされてるかもしれないけどオイラはオリジナル至上主義者)。

でも「Ponyo」って発音しづらいだろうな~。



→コメントはコチラ

【姉妹サイト】
映画レビュー
豪州(とかサッカー)の話題
ガーデニングとか手作りせっけんの話題





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Aug 30, 2009 12:26:03 PM
[映画の話。] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X