1051615 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

プロヴァンス・ダジュールへようこそ

プロヴァンス・ダジュールへようこそ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

Profile

pidoo

pidoo

Recent Posts

Calendar

Archives

2024.11
2024.10
2024.09
2024.08
2024.07
2024.06
2024.05
2024.04
2024.03
2024.02

Category

Favorite Blog

カールのフランス体… karlneuillyさん
小さい花のミクロの… k_tombowさん
うるとびーずの ♪MY … うるとびーずさん
2012.06.30
XML
カテゴリ:南仏生活

娘のおやつに頻繁に登場するコンポート(ペースト状フルーツ)のチューブ入りのパッケージにこんなフレーズが。

 

Cap ou pas cap ?

 

ん~・・・、これなんだろう?

キャップって・・・フランス語らしくないし、英語?

ou=または、pas=否定形

じゃあ、「キャップをする、しない」ってこと??

としばしフリーズして考えていたら娘が一言。

 

”Je suis capable de faire…”ってことよ、ママ。

 

ええ~~~~~!?

 

どうやら、子供の間で流行っている言い方とのこと。

"Je suis capable de faire…(…することが能力的に可能である)"を略して、

"Je suis cap de faire..."

と言うのだとか。

 

子供といっても、担任の保育士も使うというし、

その後日本語のレッスンに来た16歳のアレクシンヌも普通に使うと言うし、

彼女の母親(私の同年代)も場合によっては使うとのこと。

おまけに主人まで普通に知っていた、ガーーン。

 

子供フランス用語はほぼ問題ないと思っていたのにまだまだでした~汗






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2012.06.30 23:24:13
[南仏生活] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X