カテゴリ:ぴかままの旅の空
(1)これは他の記事にも書いたけれど「粒胡椒」「粒麦」などの「粒」のことをtane タネというらしい。種?!
(2)水のことは「su ス」。語尾変化で「suyu スユ」になったりもするんだけどジュースのことも「○○スユ」と言ったりするので、水なのかジュースなのかわかりにくいという難点はある。でも「お酢ドリンク」だの「酢湯」「素湯」だのを連想できてなんだか笑えます。 (3)そして「酢」は「sirke スィルケ」。汁気?いやそんなん知るけっっっ! (4)「kara カラ」というのは「地面」とか「黒い」とか。「karabiber カラビベル」が黒胡椒なので、なんとなく辛~い感じ。 (5)>ドイツ語族の皆さんへ・・・トルコ語でkaput(tは1個)というと、Motorhaube または ゴム製避妊具 のことらしいです。kaputtなエンジンカバーだのkaputtなコンドーさんだのは使いたくありませんな (6)外来語は入ってきたそのままをトルコ語風のスペルで表記してあるので、パッと見てなんだかわからなくても発音してみるとわかったりします。例えばKuafor=coiffure, coiffeur 美容室、美容師 Asansor=ascenseur エレベータ Kultur=culture 文化 といったフランス語系のもの(最後のは英語でもドイツ語でもスペルほぼ同じだけれど、発音から考えるとフランス語のをなぞっていると思われる)が結構目につきます。もちろん英語系のもの、ドイツ語系のもの、ギリシャ語系のものなどいろいろあるのでしょうがほとんど街に出てないのでそこまで観察できてない (7)数字の3は uc ユチ。どう聞いてもイチに聞こえます。ベルリンの八百屋が昔「イチキロイチマルク!」と叫んで野菜を売っていたのは「3キロ3マルク」という意味だったのですね。私は1キロ1マルクかと思いましたが・・・結局同じだ (楽天ではウムラウトとかセーセディーユとかの特殊文字が表示できないので、該当する文字の下にアンダーライン引いてあります。全く不便極まりない・・・) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ぴかままの旅の空] カテゴリの最新記事
|
|