英会話教室 6回目! & ボランティアの事
今日の英会話、私は先生に手紙を書いて渡しました。先週のレッスンで先生が私が携わっている障害者さんのボランティアをしたい。と言って下さり、その連絡先を今日、渡す事になっていたので、その連絡先と、後、こちらの意向を伝えたかったのでした。私が書きたかった内容はこうです。こんにちは、ジョー先生。これが、障害者さん達の居所です。住所&電話番号私は義母に「英会話のジョー先生がボランティアをしたいと言っています。」と伝えました。すると、義母は「彼女たちは自分の意志をちゃんともっているので、突然先生がやってきて、公園に行かない?と誘っても、きっと行かないだろう。もし、先生がバーべQとかに彼女たちを誘ってくれたりすれば、きっと彼女たちは喜んで、それに参加すると思うよ」と言いました。先生がバーベQを企画したら、私は手伝いますので、言って下さい。そして、こう私は訳しました。Hi,Joe!This is the address of disable people.address::::tel::::I said to husband's mother,"My English teacher,Joe wants to do a volunteer for disable people. "Then,she said,"They have their own will.Because,suddenly,he comes here and ask them to go to the park.I'm afraid they'll not go.But,When he'll have a BBQ party,if he'll be able to invite them,I'm sure tey'll be glad and take part in the party. "If,you'll plan,I'll help you. 2005/9/9 From mama ちょっと辛い内容でした。。今まで、はしょっていたんですけど、私がヘルパーをしているのは義母の仕事を手伝っているんです。だから、義母の許しなくして、勝手にボランティアを受け入れることはもちろん、居所を勝手に教える事は間違ってもできません。まず、義母に連絡を入れると、「みんな、ボランティアをしたい!と言ってくれるけど、 ボランティアを受け入れると返ってこちらがボランティアをしている ようなことがよくある。 彼女たちは、自分の意志があって休日もしたいことをして過ごしているし 簡単に一緒に公園に行きましょう?とかそんなんでは、行きませんよ!」「その先生にボランティアをさせてあげたいと思うなら、 mamaが彼を接待する位の気持ちがなきゃできません。」そんなやり取りの末、オーストラリア人の先生だから、先生の家にお茶に招待してくれたら喜ぶだろうとか、きっとBBQは得意だろうから、BBQをやって、それに彼女たちを呼んでもらう?ということになった。私は義母との電話中、「せっかくボランティアしたい!と思っている人がいるのに、そこまでの 要求をしたら、気持ちがなくなっちゃうと思いますよ。」と言った。「でも、現実問題、こちらはそうなんです!」とつっぱねられた。仕方なく、居所を教える以上、やはりドンの意見は伝えねば・・・はーー、気が重い手紙でした。そして、今日、ジョー先生の反応は、やはり。。。ちょっと難しい!ということでした。先生はちょっと考えさせて。と言ってくれましたが、私も人の好意を受け取れない事を寂しく感じました。難しい問題です。もっと私が英語力があったら,その辺の義母の話ももっと配慮ある書き方ができるのにな。ごめんなさい。ジョー先生!ちゃんとサポートしますんで、障害者さんに一度会いませんか?とでも、今度言ってみようかな?さてさて、今日のレッスンの復習がまだです。今日はこんな事を聞かれました。今週は何をしていましたか?What did you do this week?私が答えられたのは、Rest!のみ。。。。かっちょ悪ーーい!Holliday?と驚かれたし、あまりにかっこ悪かったのでらいおん丸が熱出した先週末の事を今週の事にして話しちゃいました。My son ran a feber. I went to a emergency hospital,early morning.すると、先生に熱は下がったか?と聞かれ、はい。と答えると多分、過去完了形になおされた。My son had ran a feber.今週末は何をする予定ですか?What are you going to do this weekend?My sister and her husband come to my house. And,I'll take them to ohme. 教科書を使ってのレッスン、今日は extended family and nuclear family を学んだ。一緒に勉強している他の独身女性に先生は、どちらに嫁ぎたいか?と聞いていたが、みんな”NUCLEAR!”と即答していた。。。(笑それから、義理のお父さん、義理のお母さんの書き方。father-in-law,mother-in-law が教科書に出ていたが、law を contract にしても、意味が通じる。って言っていたように聞こえた。ほんと?大丈夫??自問自答・・・contractは契約上のって意味だから、ちょっと嫌な意味で使われるのかな?in を by に置き換えてもいいみたい。確かに、by の方が理解しやすいかも・・・と思った。残りの時間はフリートーク。Please tell me about your work.とクラスメートに言われた。I helpped shopping of disable people,and went to the world expo....I cooked dinner for them sometimes. すると、先生にこう説明すればと教えてもらった。I take them places and cook them dinner.こんな簡単な言葉で言い表せたのねって感じです。まだまだ、壁は高いと感じたレッスンでした。