”あんたが好き!!”と”ジェリーのおパンツ~”
私の住んでいる地域で放送されている流星花園が最終回を迎えました。ローカルで放送されてるのは吹き替えなんですよ。スカパーでは字幕なんですが、両方見るとやっぱり字幕の方が断然いいですよね!!!同じシーンのはずなのに、なんだか違って見えるような・・・。最終回の最後でつくしが道明寺に好きだと言うシーン。。。吹き替えでは 「あんたが好き!!」 字幕だと 「ゥオシーフゥアンニー」吹き替えと字幕を見比べたら、つくしちゃんのちょっと照れた表情と「ゥオシーフゥアンニー」って言葉がやっぱりよく合ってるんです。。。たしかに日本語に訳したら、「あんたが好き!!」ですが・・・。原語の方が、気持ちをよく現しているように聞こえます。。。保存版はやっぱり字幕ですね~~。 ♪~おまけ~♪ ジェリーのおパンツ見っけ!! (ちょっと見えにくいけど・・・。)ブルーのカルバンクラインですね・・・。一応、ブランドものなので見えても許せます・・・。うちの子♂(7歳)もよくこんな風におパンツ見えてます。。。