851174 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ロズモンドの華麗にフランス en France

ロズモンドの華麗にフランス en France

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Free Space

航空券を購入したいのですが。(をフランス語で👇)

Je voudrais acheter un billet d'avion. 

ジュ ヴドレ アシュテ アン ビエ ダヴィオン

航空券を購入したいのですが。(を英語で👇) 

I'd like to buy a plain ticket. 

💕 



💕



💕 天然せっけん

天然油脂原料の石けんに、熊本県で農薬を使わず栽培されたよもぎを配合。


マリウス・ファーブル





💕 フランス語接続法を見てみる。



💕 タイトル文字をクリックして、
   動画もぜひご覧ください。


南仏 野生の花や蝶



マルセイユ豆知識 高校世界史を垣間見る




💕 フランス産  




トム・ド・サヴォワ Tomme de Savoie は硬めのチーズ。皮は捨て、中身を薄切りで味わうのが風流。冷蔵庫で保存。結構長持ちしますので少しづつ出しては食べます。くせがなく、口の中で芳香豊かに味わえます。サヴォワ地方は一度行きましたが、緩やかな山々に放牧された牛たちがのんびりと過ごし、山の地平線に牛の姿が見えた時はさすがに驚きました。フランス人に愛されるチーズの一つです。


モルビエのチーズは、牛乳の味わいが濃厚です。くせのないチーズです。真ん中に入っているのは炭ですが、もともと虫よけの炭として使われました。問題なく食します。



💕フランス語学習初級から中級向けのおススメ本

ゼロからスタートフランス語(文法編) だれにでもわかる文法と発音の基本ルール
アテネ・フランセ




挫折知らずのフランス語学習!


💕日仏対訳本が嬉しい。

異国の女(ひと)に捧げる散文 日仏対訳版 [ ジュリアン・グラック ]














プチ・ロワイヤル仏和辞典



フランス語重要表現・熟語集 仏検2級・3級対応 [ 久松健一 ]




ヴァイキング時代 諸文明の起源 9 学術選書 / 角谷英則 【全集・双書】







「星の王子さま」フランス語版




上記の写真のフランスの昔の大俳優ジェラール・フィリップが「星の王子さま」を朗読しています。ユーチューブで Gerard Philipe Le Petit Prince と探索すると無料で聴けます。

白馬にある憧れのホテル❤









juillet 2018 Saint-Maximin





2017年1月 Paris


❤Junco Paris






2017年5月 Marseille



2017年南仏の町を行く羊たち



Village des Bories



Verdon




Jean-Henri Casimir Fabre
(22 December 1823 – 11 October 1915)











天才 安達博文 テンペラ
 
ひとつの物差しでははかれない絵画世界。



池田靖史 パリの画家
  
パリの詩情がじわじわと伝わってくる珠玉の名作。
原作をあなたのお部屋にいかが?



絵画の神秘性に触れる。
多感な若い人にぜひ読んでほしい。






あなたも次世代に美しい環境を残す肥沃な健全な土の中で育つ野菜を口にしたいと思いませんか。












英語の「現在完了形」ってフランス語にはないし、もちろん日本語にもないんだよ。








西欧の芸術 1‐〔2〕/アンリ・フォシヨン/神沢栄三【1000円以上送料無料】



Arthur Rimbaud (1854-1891)









クロッキー by Etsuko Migii



















え?!種まいてたの、縄文人?
(縄文時代 約16,500年前または、
約13,000年前~約3,000年前)




中国から漢字が導入される前の日本には文字も言語もなかったのかと聞かれてあなたは何と答えますか。


ホツマで読むヤマトタケ物語 古事記・日本書紀が隠した日本神話の真実 [ 池田満(ヲシテ文献研究) ]





ケルト語はフランスのブルターニュ地方にも残っているそうです。






20世紀フランスの哲学者・思想家フーコーの著書
「知の考古学」
Michel Foucauld, "L'archéologie du savoir"



- Bonjour!  おはよう。こんにちは。

Good morning./ Good afternoon./Hello.
 
- Bonsoir!   こんばんは。

Good evening.

- Comment-allez vous ? お元気ですか。

How are you ?

- Ça va? 元気? How is it going ?

- Je vais bien, merci. 元気です、ありがとう。

I'm fine, thank you.

- Au revoir.  さようなら。 Good by.








- Un café au lait, s'il vous plaît.

カフェオレを一つください。

A white coffee, please.











- Où se trouve le musée du Louvre ?

ルーブル美術館はどこですか。

Where is the Louvre museum ?
  
- C'est loin à pied ?  歩くと遠いですか。

Is it far on foot ?

- Non, ce n'est pas loin. いいえ、遠くはないですよ。

No, it's not far.
   
- Merci beaucoup.  ありがとうございます。

Thank you very much.






- Qui êtes-vous ?  あなたは誰ですか。

Who are you ?


- Qui a peint ce tableau ?  

この絵を描いたのは誰ですか。

Who painted this picture ?



❤ E. M. art フランスから一点もの原作絵画を直送♪



- J'ai raté mon train.  列車に乗り遅れました。

I missed my train.



- Ce n'est pas vrai. うそでしょ。

That's not true.



- Tout à l'heure, je l'ai vu. 

 さっき、あの人を見かけました。

I saw him earlier.



- Je voudrais visiter le sud de la France un jour.

  いつか南仏に行ってみたいです。

I'd like to visit the south of France some day.



- C'est à vous, ce sac ?

このかばん、あなたのものですか。

  It's yours, this bag ?

- C'est à qui ?

これは誰のものですか。

Whose is this ?

- Il faut que je parte.

  私は行かなくちゃいけません。

I have to go.

Je viens d'arriver devant la gare.

 今、駅前に着いたばかりです。

I've just arrived outside the station.

- C'est très gentil à vous.

大変ご親切にありがとうございます。

It's very kind of you.


- J'ai faim. お腹がすきました。

I'm hungry.

- Jai soif.  のどが渇きました。

I'm thirsty.

- J'aimerais manger quelque chose de chaud.

 何か温かいものが食べたいです。

I'd like to eat something hot.

- Tu veux boire quelque chose de frais?

 何か冷たいものが飲みたい?

Do you want to drink something cool ?

- Si nous allions au restaurant.

レストランに行きませんか。

What about going to the restaurant?

- Je viens d'arriver devant la gare.










❤ パリの雰囲気が漂う美しい音楽 フルート奏者 鈴木康子の世界 CDをお求めならどうぞ、こちらをクリックしてくださいね♪




❤ フランスの玉手箱をひっくり返したような素敵なお店。深川 Masa Chic ぜひ、ご来店あれ!本場フランスの焼き菓子も大好評♪




❤ 松永公房 上質の国産ヨーロピアン家具







◎おすすめのフランス映画


物語りの内容にかかわらずフランス的?な笑いが主人公にはあります。なんとなく「茶の味」で高校生の父親役を演じた三浦友和のあの雰囲気とちょっぴり重なります。


この映画は私はまだ観ていませんが、2014年の夏だったか、セザンヌのアトリエもあり、セザンヌづくしの街、南仏のエックスオンプロヴォンス市内で撮影中でした。

Comments

ロズモンド@ Re[1]:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) GKenさんへ コメントありがとうございます…
GKen@ Re:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) 南仏の長閑な食事風景が目に浮かぶようで…
ロズモンド@ Re[1]:南仏奥地の郵便配達屋さんに手紙を渡す。(04/08) GKenさんへ コメントありがとうございまし…

Favorite Blog

久々の残業2時間 New! k-nanaさん

お城の中 ciamiさん

手の平が痛い A-1(エイイチ)さん

今日の虹 GKenさん

飼い猫志願~けっこ… 縞ネコさん

Headline News

Recent Posts

Archives

July , 2024
June , 2024

Rakuten Card

Profile

ロズモンド

ロズモンド

Keyword Search

▼キーワード検索

January 25, 2015
XML
カテゴリ:フランス語入門
●あなたのセリフ

「そのスーパーマーケットはどこですか」〔太字の部分を強めに発音してください〕

Où est ce supermarché ?

 エ ス スーペrマrシェ


est を辞書で探しても「東」がまず出てくるでしょう。ここでの est の基本形は être という動詞で「在る、存在する、である」という意味を持っています。英語の be動詞に大体相当します。est の発音はエ。


ce 「その」指示代名詞


スーパーマーケット supermarché スーペrマrシェ

このたった一個の単語から今回はフランス語の冠詞とか名詞のありかたについて説明します。
英語と同じように仏語にも定冠詞、不定冠詞があります。
英語の定冠詞 the、不定冠詞 a,an もままならないのに? いくら説明されてもピンとこない?それなのにフランス語ではさらにたいがいの名詞は男性、女性と分かれます。何よ、それ、なんですが、ほんとうに日本語で育った我々には???ワールドのリアクションも当たり前。思い切り???連発してください。当たり前なんです。この美しい日本語にはないのだ。でも、フランス人の子供も最初は結構間違ったりしてますから、はじめは好きな単語を集めて「あなたは女の子、きみは男の子」と遊んで覚えるしかありません。

と、いうわけで、スーパーマーケットはフランス語では「男の子」です。


さて、不定冠詞、定冠詞の違いをわかりやすく説明したい時に私はこの文章を使います。

「私は今朝公園で一匹の犬を見た。犬は柴犬だった。近所の人の犬に似ていた」

I saw a dog in the park this morning. The dog was Shiba Inu.
He looked like my neighbour's dog.

J'ai vu un chien dans le parc ce matin. Le chien était un Shiba Inu.
Il ressemblait à celui de mon voisin.

一匹の犬、これは英語なら a dog フランス語では un chien (雄犬)、 une chienne (雌犬)
英語の a フランス語の un une は冠詞定まらずの不定冠詞です。

犬は公園で見かけた時は見た人間にとっては初めて見る犬。よって不定冠詞。
そして「犬は柴犬だった」と語る時には「その公園で見た犬」のことを話しているので、そこから犬の話をする時は「すでに見た犬、読者もどの犬の話をしているのかわかる犬」としての犬について語る部分から定冠詞を使います。わかりますか。英語なら the フランス語なら le, la です。

ここで別の例を一つ加えます。地球人にとっての太陽が一個しかない、つまり太陽のことを語る時、
もうどの太陽のことを語っているのかわかるので太陽や月には定冠詞を通常つけます。
the Sun, le soleil ちなみにフランス語では太陽は男性名詞です。
the Moon, la lune お月さまはフランス語では女性名詞です。
月の光を浴びると女性らしくなる、とうちの姉は昔言っておりました。
どうなんでしょうね。


一つのスーパーマーケット あるスーパーマーケット 
un supermarché アn スーペrマrシェ

いわゆるスーパーマーケットというもの あるいはすでに会話に載った市場のことをさして
le supermarché ル スーペrマrシェ

「スーパーマーケット」という名詞はフランス語では男性名詞です。


● だれにでもある程度まではできるフランス語の発音

「どこ」"où" [u] は口を小さくすぼめ舌を後ろに引いて喉の奥から空気を吐き出すように発音してみてください。疲れたらため息をつきながらやるとさらに効果的。

"r" [ʁ]のフランス語の音はまず下唇の歯茎の裏に舌をくっつけてください。そして、「エー」と単調に言いながら舌を後ろに引いてください。何気に喉の奥から風のような音がでます。この風の音がフランス語のR音です。一週間毎日続ければ大体難しいとされる"r" [ʁ]の音がでます。そして徐々に soirée ソワレ 夕方 や riz リッ 米 や rire リーR 笑う など挑戦してみてください。


● 
大昔、星の名前は全部知っている中学一年生の少年に英語の定冠詞、不定冠詞を説明したのだが、どうしてもわからない、と言う。こんな賢そうな子が何故わからないのか、と不思議だった。今、思うと賢いからわからなかったのかも知れない、と思ったりする。日本語にはない概念だし、定冠詞、不定冠詞のルールを教えたって抽象的すぎる。私も実は長年、日本語なら冠詞をつけなくても通じるのに、と不思議ではあった。しかし、あらためて比較方法で習った時いきなりクリアになった。あとは英語やフランス語を使わざる状況に置かれて知らない内に練習を重ねたのも良かったのかも知れない。それでもいまだに、この冠詞には神経質にはなる。


フランス語に音から慣れる方法で一番いいのは歌でしょう。自分の好きな歌を見つけるといいんですね。

LORIE ma meilleur amie
クリップを見ているだけでも爽やかなロリーの歌とダンス。フランス語のhiphopです。腹筋運動しながら、どうぞ。



LORIE ma meilleur amie 歌詞つき
上と同じ歌に歌詞がついています。歌は「私の親友」(この場合は女友達)内容は友達への優しい言葉で埋め尽くされています。思い切り大きな声で歌っても恥ずかしくない内容です。


















お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  April 2, 2017 06:55:16 AM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X