858345 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ロズモンドの華麗にフランス en France

ロズモンドの華麗にフランス en France

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Calendar

Free Space

航空券を購入したいのですが。(をフランス語で👇)

Je voudrais acheter un billet d'avion. 

ジュ ヴドレ アシュテ アン ビエ ダヴィオン

航空券を購入したいのですが。(を英語で👇) 

I'd like to buy a plain ticket. 

💕 



💕



💕 天然せっけん

天然油脂原料の石けんに、熊本県で農薬を使わず栽培されたよもぎを配合。


マリウス・ファーブル





💕 フランス語接続法を見てみる。



💕 タイトル文字をクリックして、
   動画もぜひご覧ください。


南仏 野生の花や蝶



マルセイユ豆知識 高校世界史を垣間見る




💕 フランス産  




トム・ド・サヴォワ Tomme de Savoie は硬めのチーズ。皮は捨て、中身を薄切りで味わうのが風流。冷蔵庫で保存。結構長持ちしますので少しづつ出しては食べます。くせがなく、口の中で芳香豊かに味わえます。サヴォワ地方は一度行きましたが、緩やかな山々に放牧された牛たちがのんびりと過ごし、山の地平線に牛の姿が見えた時はさすがに驚きました。フランス人に愛されるチーズの一つです。


モルビエのチーズは、牛乳の味わいが濃厚です。くせのないチーズです。真ん中に入っているのは炭ですが、もともと虫よけの炭として使われました。問題なく食します。



💕フランス語学習初級から中級向けのおススメ本

ゼロからスタートフランス語(文法編) だれにでもわかる文法と発音の基本ルール
アテネ・フランセ




挫折知らずのフランス語学習!


💕日仏対訳本が嬉しい。

異国の女(ひと)に捧げる散文 日仏対訳版 [ ジュリアン・グラック ]














プチ・ロワイヤル仏和辞典



フランス語重要表現・熟語集 仏検2級・3級対応 [ 久松健一 ]




ヴァイキング時代 諸文明の起源 9 学術選書 / 角谷英則 【全集・双書】







「星の王子さま」フランス語版




上記の写真のフランスの昔の大俳優ジェラール・フィリップが「星の王子さま」を朗読しています。ユーチューブで Gerard Philipe Le Petit Prince と探索すると無料で聴けます。

白馬にある憧れのホテル❤









juillet 2018 Saint-Maximin





2017年1月 Paris


❤Junco Paris






2017年5月 Marseille



2017年南仏の町を行く羊たち



Village des Bories



Verdon




Jean-Henri Casimir Fabre
(22 December 1823 – 11 October 1915)











天才 安達博文 テンペラ
 
ひとつの物差しでははかれない絵画世界。



池田靖史 パリの画家
  
パリの詩情がじわじわと伝わってくる珠玉の名作。
原作をあなたのお部屋にいかが?



絵画の神秘性に触れる。
多感な若い人にぜひ読んでほしい。






あなたも次世代に美しい環境を残す肥沃な健全な土の中で育つ野菜を口にしたいと思いませんか。












英語の「現在完了形」ってフランス語にはないし、もちろん日本語にもないんだよ。








西欧の芸術 1‐〔2〕/アンリ・フォシヨン/神沢栄三【1000円以上送料無料】



Arthur Rimbaud (1854-1891)









クロッキー by Etsuko Migii



















え?!種まいてたの、縄文人?
(縄文時代 約16,500年前または、
約13,000年前~約3,000年前)




中国から漢字が導入される前の日本には文字も言語もなかったのかと聞かれてあなたは何と答えますか。


ホツマで読むヤマトタケ物語 古事記・日本書紀が隠した日本神話の真実 [ 池田満(ヲシテ文献研究) ]





ケルト語はフランスのブルターニュ地方にも残っているそうです。






20世紀フランスの哲学者・思想家フーコーの著書
「知の考古学」
Michel Foucauld, "L'archéologie du savoir"



- Bonjour!  おはよう。こんにちは。

Good morning./ Good afternoon./Hello.
 
- Bonsoir!   こんばんは。

Good evening.

- Comment-allez vous ? お元気ですか。

How are you ?

- Ça va? 元気? How is it going ?

- Je vais bien, merci. 元気です、ありがとう。

I'm fine, thank you.

- Au revoir.  さようなら。 Good by.








- Un café au lait, s'il vous plaît.

カフェオレを一つください。

A white coffee, please.











- Où se trouve le musée du Louvre ?

ルーブル美術館はどこですか。

Where is the Louvre museum ?
  
- C'est loin à pied ?  歩くと遠いですか。

Is it far on foot ?

- Non, ce n'est pas loin. いいえ、遠くはないですよ。

No, it's not far.
   
- Merci beaucoup.  ありがとうございます。

Thank you very much.






- Qui êtes-vous ?  あなたは誰ですか。

Who are you ?


- Qui a peint ce tableau ?  

この絵を描いたのは誰ですか。

Who painted this picture ?



❤ E. M. art フランスから一点もの原作絵画を直送♪



- J'ai raté mon train.  列車に乗り遅れました。

I missed my train.



- Ce n'est pas vrai. うそでしょ。

That's not true.



- Tout à l'heure, je l'ai vu. 

 さっき、あの人を見かけました。

I saw him earlier.



- Je voudrais visiter le sud de la France un jour.

  いつか南仏に行ってみたいです。

I'd like to visit the south of France some day.



- C'est à vous, ce sac ?

このかばん、あなたのものですか。

  It's yours, this bag ?

- C'est à qui ?

これは誰のものですか。

Whose is this ?

- Il faut que je parte.

  私は行かなくちゃいけません。

I have to go.

Je viens d'arriver devant la gare.

 今、駅前に着いたばかりです。

I've just arrived outside the station.

- C'est très gentil à vous.

大変ご親切にありがとうございます。

It's very kind of you.


- J'ai faim. お腹がすきました。

I'm hungry.

- Jai soif.  のどが渇きました。

I'm thirsty.

- J'aimerais manger quelque chose de chaud.

 何か温かいものが食べたいです。

I'd like to eat something hot.

- Tu veux boire quelque chose de frais?

 何か冷たいものが飲みたい?

Do you want to drink something cool ?

- Si nous allions au restaurant.

レストランに行きませんか。

What about going to the restaurant?

- Je viens d'arriver devant la gare.










❤ パリの雰囲気が漂う美しい音楽 フルート奏者 鈴木康子の世界 CDをお求めならどうぞ、こちらをクリックしてくださいね♪




❤ フランスの玉手箱をひっくり返したような素敵なお店。深川 Masa Chic ぜひ、ご来店あれ!本場フランスの焼き菓子も大好評♪




❤ 松永公房 上質の国産ヨーロピアン家具







◎おすすめのフランス映画


物語りの内容にかかわらずフランス的?な笑いが主人公にはあります。なんとなく「茶の味」で高校生の父親役を演じた三浦友和のあの雰囲気とちょっぴり重なります。


この映画は私はまだ観ていませんが、2014年の夏だったか、セザンヌのアトリエもあり、セザンヌづくしの街、南仏のエックスオンプロヴォンス市内で撮影中でした。

Comments

ロズモンド@ Re[1]:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) GKenさんへ コメントありがとうございます…
GKen@ Re:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) 南仏の長閑な食事風景が目に浮かぶようで…
ロズモンド@ Re[1]:南仏奥地の郵便配達屋さんに手紙を渡す。(04/08) GKenさんへ コメントありがとうございまし…

Favorite Blog

ブルーラインとベイ… New! ciamiさん

ヨコシマな計算 New! k-nanaさん

「恋心」「人魚姫」… 47弦の詩人さん

ソーラン節 A-1(エイイチ)さん

円太郎バス GKenさん

Headline News

Recent Posts

Archives

August , 2024
July , 2024

Rakuten Card

Profile

ロズモンド

ロズモンド

Keyword Search

▼キーワード検索

February 22, 2015
XML
カテゴリ:フランス語入門
Bonjour Madame, Monsieur, Madmoiselle !

それでは復習から始めましょう。
次の文の意味は何でしょう。
解答はページの一番最後です。

1  Que puis-je faire pour vous ?
 
2  Je voudrais prendre une douche.

3  Vous allez tout droit.

4  Savez-vous où je peux trouver la Poste ?

5  Où allez-vous ?

6  Je voudrais prendre un thé, s’il vous plaît ?



先生 今日は生徒のほかに渡仏暦2回の姉を招待しています。
   私にとっては挑戦状を叩きつけられたようなゲストです。
   昔、京都でフランス語習った人に monsieur はどう言うのって聞いたら。
  モンサーよ。やあねえ、ちょっと何年も見てなきゃ忘れるわよ。
それで? はい、進めてちょうだい、授業。
生徒 負けてます。
先生 では、始めます。

今回、覚えていただきたい表現はこれです。
今回はカタカナの発音でも通じやすいフランス語のセリフです。

「あなたのものですか、そのかばん」

C’est à vous, le sac ?

セ タ ヴ ル・サッk ?

Is it yours, the bag ?

「そのかばんはあなたのものですか、」

Le sac est à vous ?

ル・サッk エ タ ヴ?

The bag is yours ?

   
「そのかばんはあなたのものですか」

カバンはフランス語では sac ですが、ク は子音だけなので、

ウの母音はできるだけ消してください。サッk

男性名詞なので ル・サッk le sac

スーツケースは女性名詞なので ラ・ヴァリーズ la valise



セタヴ? C’est à vous ? あなたのですか。 ル・サッk? Le sac ? カバン。

セタヴ? C’est à vous ? あなたのですか。ラ・ヴァリーズ? La valise ? スーツケース


このカタカナフランス語で充分通じます。

フランス語の発音は単語によって日本人には難しいものも

ありますので誤解のないようにお願いします。

ほかにも言い方がありますが、

Rの発音が入るので咄嗟には言えないかな、と。

C’est à vous, le sac ? カバン、あなたのですか。(このセリフはカバンを指して言います。)

Oui, c’est à moi.

ウィ、セタモワ はい、私のです。

幼いフランス人の子供は セアモワ と言うことがあります。

Non, ce n’est pas à moi.  

ノン、スネパザモワ いいえ、私のものではありません。

C’est は それだけならば セ なのですが、 この後に母音の ア がきています。

それで t が ア とくっついて タ となります。

C’est à qui ?  

セタキ 誰のですか。 qui は「誰」と言う意味です。

C’est à vous, la valise ?  スーツケース、あなたのですか。

Oui, elle est à moi.  

ウイ エレタモワ  ええ、私のです。

Non, elle n’est pas à moi.

ノン エルネパザモワ いいえ、私のではありません。

C’est à qui ?  誰のですか。

Il est à vous, le sac ?  

イレタヴ、ル・サッk ? カバン、あなたのですか。

Elle est à vous, la valise ? 

エレタヴ、ラ・ヴァリーズ ? スーツケース、あなたのですか。

上記の il, elle はこの場合、それぞれ、le sac, la valise を指しています。

Il 彼は , elle  彼女は、と人間を指すことを最初に覚えますが、

このように男性名詞の単語、女性名詞の単語を指すこともあります。


南仏の路上の編みかばん屋さん



さ、ヌ コンティニュィオン nous continuons…  続けます。

● C’est à vous を文法的に見ていきます。

C’ は ce ス で 動詞 être  の主語です。

est は 動詞 être の三人称単数形です。

主語に「彼は」「彼女は」「牧野さんは」「それは」などが来ます。

動詞 être は存在を示す「~で、ある、いる」のような意味になり、

英語の be 動詞に近いと思ってください。

しかし、表現上、使い方は若干異なってくることもありますので、同一視は避けてください。

さて、ce の e は次に続く est の 最初の母音 e と e が重複するため

アポストロフ apostrophe ‘ をつけて C’ として、一文字のように、c'est とします。


● では êtreの動詞活用を見て行きましょう。

直説法現在形 肯定文 Indicatif présent

Je suis
Tu es
Il est
Elle est
Vous êtes
Nous sommes
Ils sont
Elles sont

直説法現在形 否定文 Indicatif présent la négation avec "ne... pas"

Je ne suis pas
Tu n'es pas
Il n’est pas
Elle n’est pas
Vous n’êtes pas
Nous ne sommes pas
Ils ne sont pas
Elles ne sont pas

例文

Je suis professeur.      私は先生です。
Tu es apicultrice.       君は養蜂家です。(女性の養蜂家)
Il est étudiant.        彼は学生です。
Elle est étudiante.      彼女は学生です。

Il とelle に続くétudiant に注意してください。どちらも「学生」という意味です。
 
彼は    étudiant
彼女は   étudiante

このように elle 女性名詞にするために e が最後につきます。

Vous êtes salariés.  あなたは、あなたたちはサラリーマンです。

ヴゼt サラriエ

Nous sommes apiculteurs. わたしたちは養蜂家です。

ヌソm アピキュルトァー

Ils sont médecins. 彼らは医者です。

イルソn メdサン

Elles sont vendeuses.   彼女たちは販売員です。

エルソn ヴォンドゥーズ (ヴァンドゥーズ)

Il n’est pas là.   彼は不在です。

イルネパラ

Elle n’est pas là.  彼女は不在です。

エルネパラ


先生 ちなみにフランスでは駅や空港などでカバン、スーツケースから持ち主が離れていると罰金の対象になります。知らない人もいますので、たまにそういうことが起こります。
実はテロ対策の一環です。誰のものかわからないカバンがあったら、すぐ周囲の人にこの質問をして持ち主がわからない場合、007になりきって即その場から離れることが鉄則です。
1986年頃だったか、パリ市の中心街の郵便局にふと置かれていた箱を見て直感でその場を離れた後、箱は爆発しました。命拾いをした人のすぐ隣にいた人はその場にいたままだったため犠牲者の一人となりました。命拾いをした人はその時この質問をしていれば隣にいた人も助かったのに、と後悔して語ったこの話しは新聞記事に載りました。
  なんだか物騒よねえ。
生徒 フランスではジェームス・ボンドの僕。
先生 そんなに普通に遭遇することではありませんが。
日本国内だって拉致されることもあるでしょう。日本の大学の先生も昔いきなり大学構内でテロリストに命を奪われたことがある。その先生はある国で禁止された文学を訳したから、という理由で。
イギリスでもロンドンでテロ事件が2,3年前にあった時、知り合いのイギリス人がその日の朝、同僚が偶然車で拾ってくれて命拾いをしたそうです。いつものようにバスだったかメトロかに乗っていたら犠牲になったかもしれないテロ事件がありました。公共の場を歩く時は一応頭の隅っこに置いて、ま、いざという時はパラノイヤックと思われてもいいから、あえて質問する。C’est à qui, le sac ?
すべて昔の話ですが、私の通ったパリ市内の学校の先生は爆発現場にいて幸い犠牲者にはなりませんでしたがショックで一週間動けなかったそうです。でも別の知人は爆弾が炸裂する場所に居合わせたそうですが、幸い、シューという音だけで不発に終わったので笑ってしまったそうです。私はパリ中心街でパリ第四大学などあるサン・ミシェルのメトロの駅に入りかけて何か目が痛むなあ、と思いながら階段を降りていったのですが、その内、メトロの奥から激しく甲高い若い女性の悲鳴が聞こえてきて、どうも彼女の目の前で手榴弾か何かが炸裂したのではないかと思います。男性二人に支えられてやっとの思いで出口に向かって歩いてきました。結局、私も目がチクチクとかなり痛み始め、メトロは出ました。その後はセーヌ河沿いの風に当たればいいかな、と仕方なく歩いて。痛みはちょっと長引きました。
と、いうわけでサヴァイヴァルの C'est à vous, le sac ? でした。


いきなりですけど、
紅茶は テ で通じます。
ミント水なら マンタローで、ばっちり通じます。

(ほんとうにいきなりでしたね)




復習の解答です。

1  Que puis-je faire pour vous ?  ご用件お伺いします。
 
2   Je voudrais prendre une douche.  私はシャワーを浴びたいです。

3   Vous allez tout droit.      まっすぐ行きます。
 
4   Savez-vous où je peux trouver la Poste ? 郵便局はどこかご存知ですか。  

5   Où allez-vous ?          どちらに行かれますか。

6   Je voudrais prendre un thé, s’il vous plaît ?  紅茶を一杯ください。







フランス語 ブログランキングへ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  April 1, 2017 09:20:16 PM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X