858469 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ロズモンドの華麗にフランス en France

ロズモンドの華麗にフランス en France

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Calendar

Free Space

航空券を購入したいのですが。(をフランス語で👇)

Je voudrais acheter un billet d'avion. 

ジュ ヴドレ アシュテ アン ビエ ダヴィオン

航空券を購入したいのですが。(を英語で👇) 

I'd like to buy a plain ticket. 

💕 



💕



💕 天然せっけん

天然油脂原料の石けんに、熊本県で農薬を使わず栽培されたよもぎを配合。


マリウス・ファーブル





💕 フランス語接続法を見てみる。



💕 タイトル文字をクリックして、
   動画もぜひご覧ください。


南仏 野生の花や蝶



マルセイユ豆知識 高校世界史を垣間見る




💕 フランス産  




トム・ド・サヴォワ Tomme de Savoie は硬めのチーズ。皮は捨て、中身を薄切りで味わうのが風流。冷蔵庫で保存。結構長持ちしますので少しづつ出しては食べます。くせがなく、口の中で芳香豊かに味わえます。サヴォワ地方は一度行きましたが、緩やかな山々に放牧された牛たちがのんびりと過ごし、山の地平線に牛の姿が見えた時はさすがに驚きました。フランス人に愛されるチーズの一つです。


モルビエのチーズは、牛乳の味わいが濃厚です。くせのないチーズです。真ん中に入っているのは炭ですが、もともと虫よけの炭として使われました。問題なく食します。



💕フランス語学習初級から中級向けのおススメ本

ゼロからスタートフランス語(文法編) だれにでもわかる文法と発音の基本ルール
アテネ・フランセ




挫折知らずのフランス語学習!


💕日仏対訳本が嬉しい。

異国の女(ひと)に捧げる散文 日仏対訳版 [ ジュリアン・グラック ]














プチ・ロワイヤル仏和辞典



フランス語重要表現・熟語集 仏検2級・3級対応 [ 久松健一 ]




ヴァイキング時代 諸文明の起源 9 学術選書 / 角谷英則 【全集・双書】







「星の王子さま」フランス語版




上記の写真のフランスの昔の大俳優ジェラール・フィリップが「星の王子さま」を朗読しています。ユーチューブで Gerard Philipe Le Petit Prince と探索すると無料で聴けます。

白馬にある憧れのホテル❤









juillet 2018 Saint-Maximin





2017年1月 Paris


❤Junco Paris






2017年5月 Marseille



2017年南仏の町を行く羊たち



Village des Bories



Verdon




Jean-Henri Casimir Fabre
(22 December 1823 – 11 October 1915)











天才 安達博文 テンペラ
 
ひとつの物差しでははかれない絵画世界。



池田靖史 パリの画家
  
パリの詩情がじわじわと伝わってくる珠玉の名作。
原作をあなたのお部屋にいかが?



絵画の神秘性に触れる。
多感な若い人にぜひ読んでほしい。






あなたも次世代に美しい環境を残す肥沃な健全な土の中で育つ野菜を口にしたいと思いませんか。












英語の「現在完了形」ってフランス語にはないし、もちろん日本語にもないんだよ。








西欧の芸術 1‐〔2〕/アンリ・フォシヨン/神沢栄三【1000円以上送料無料】



Arthur Rimbaud (1854-1891)









クロッキー by Etsuko Migii



















え?!種まいてたの、縄文人?
(縄文時代 約16,500年前または、
約13,000年前~約3,000年前)




中国から漢字が導入される前の日本には文字も言語もなかったのかと聞かれてあなたは何と答えますか。


ホツマで読むヤマトタケ物語 古事記・日本書紀が隠した日本神話の真実 [ 池田満(ヲシテ文献研究) ]





ケルト語はフランスのブルターニュ地方にも残っているそうです。






20世紀フランスの哲学者・思想家フーコーの著書
「知の考古学」
Michel Foucauld, "L'archéologie du savoir"



- Bonjour!  おはよう。こんにちは。

Good morning./ Good afternoon./Hello.
 
- Bonsoir!   こんばんは。

Good evening.

- Comment-allez vous ? お元気ですか。

How are you ?

- Ça va? 元気? How is it going ?

- Je vais bien, merci. 元気です、ありがとう。

I'm fine, thank you.

- Au revoir.  さようなら。 Good by.








- Un café au lait, s'il vous plaît.

カフェオレを一つください。

A white coffee, please.











- Où se trouve le musée du Louvre ?

ルーブル美術館はどこですか。

Where is the Louvre museum ?
  
- C'est loin à pied ?  歩くと遠いですか。

Is it far on foot ?

- Non, ce n'est pas loin. いいえ、遠くはないですよ。

No, it's not far.
   
- Merci beaucoup.  ありがとうございます。

Thank you very much.






- Qui êtes-vous ?  あなたは誰ですか。

Who are you ?


- Qui a peint ce tableau ?  

この絵を描いたのは誰ですか。

Who painted this picture ?



❤ E. M. art フランスから一点もの原作絵画を直送♪



- J'ai raté mon train.  列車に乗り遅れました。

I missed my train.



- Ce n'est pas vrai. うそでしょ。

That's not true.



- Tout à l'heure, je l'ai vu. 

 さっき、あの人を見かけました。

I saw him earlier.



- Je voudrais visiter le sud de la France un jour.

  いつか南仏に行ってみたいです。

I'd like to visit the south of France some day.



- C'est à vous, ce sac ?

このかばん、あなたのものですか。

  It's yours, this bag ?

- C'est à qui ?

これは誰のものですか。

Whose is this ?

- Il faut que je parte.

  私は行かなくちゃいけません。

I have to go.

Je viens d'arriver devant la gare.

 今、駅前に着いたばかりです。

I've just arrived outside the station.

- C'est très gentil à vous.

大変ご親切にありがとうございます。

It's very kind of you.


- J'ai faim. お腹がすきました。

I'm hungry.

- Jai soif.  のどが渇きました。

I'm thirsty.

- J'aimerais manger quelque chose de chaud.

 何か温かいものが食べたいです。

I'd like to eat something hot.

- Tu veux boire quelque chose de frais?

 何か冷たいものが飲みたい?

Do you want to drink something cool ?

- Si nous allions au restaurant.

レストランに行きませんか。

What about going to the restaurant?

- Je viens d'arriver devant la gare.










❤ パリの雰囲気が漂う美しい音楽 フルート奏者 鈴木康子の世界 CDをお求めならどうぞ、こちらをクリックしてくださいね♪




❤ フランスの玉手箱をひっくり返したような素敵なお店。深川 Masa Chic ぜひ、ご来店あれ!本場フランスの焼き菓子も大好評♪




❤ 松永公房 上質の国産ヨーロピアン家具







◎おすすめのフランス映画


物語りの内容にかかわらずフランス的?な笑いが主人公にはあります。なんとなく「茶の味」で高校生の父親役を演じた三浦友和のあの雰囲気とちょっぴり重なります。


この映画は私はまだ観ていませんが、2014年の夏だったか、セザンヌのアトリエもあり、セザンヌづくしの街、南仏のエックスオンプロヴォンス市内で撮影中でした。

Comments

ロズモンド@ Re[1]:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) GKenさんへ コメントありがとうございます…
GKen@ Re:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) 南仏の長閑な食事風景が目に浮かぶようで…
ロズモンド@ Re[1]:南仏奥地の郵便配達屋さんに手紙を渡す。(04/08) GKenさんへ コメントありがとうございまし…

Favorite Blog

なんとかやれるよう… New! k-nanaさん

ブルーラインとベイ… New! ciamiさん

「恋心」「人魚姫」… 47弦の詩人さん

ソーラン節 A-1(エイイチ)さん

円太郎バス GKenさん

Headline News

Recent Posts

Archives

August , 2024
July , 2024

Rakuten Card

Profile

ロズモンド

ロズモンド

Keyword Search

▼キーワード検索

March 19, 2015
XML
カテゴリ:フランス語入門

動画では、フランス語の部分冠詞について、ブログの内容とほぼ同じですが、少しだけ突っ込んだ内容にしています。無料視聴できます。宜しかったら、ご覧ください。

◎ 部分冠詞 (article partitif)

女性名詞の前に de la  がきます。または母音で始まるものには、 de l’ + 母音で始まる女性名詞

de l’eau 水 de la confiture  ジャム  de la salade サラダ  de la viande  肉

de la tranquillité (心穏やかな)静けさ

de la lumière 光 


男性名詞の前に du (← de + le)  あるいは de l’+母音で始まる男性名詞

du café  コーヒー du lait  ミルク

du pain パン   du riz  米

du silence 静けさ(音の無い)   du travail  仕事

du bruit 音   du courage 勇気 

de l’argent  お金

de l’espace  空間、広さ


部分冠詞の複数形 des (← de + les)

複数形 des pâtes  スパゲッティ      des abricots 複数の杏


部分冠詞は不定冠詞の一部の冠詞です。

液体など不特定の量、性質など抽象的なものの名詞の前につけます。

一般的には無機質なものを示す名詞の前につけます。

動物の前に部分冠詞が付く時は食用になります。


de l’eau 水  du café  コーヒー du lait  ミルク  

du pain パン   du riz  米    de la confiture  ジャム  de la salade サラダ 

de la viande  肉    du poulet  鶏肉 

de la tranquillité (心穏やかな)静けさ、 du silence 静けさ(音の無い)

de l’espace  空間、広さ     du travail  仕事    de la lumière 光    

du bruit 音   du courage 勇気 

de l’argent  お金 du sable 砂  

複数形 des pâtes  スパゲッティ      des abricots 複数の杏

 

部分冠詞 (article partitif) の例文

Savez-vous où je peux trouver du tofu?  

豆腐をどこで買えるかご存知ですか。

(「買う」 acheter という動詞と、「見つける」 trouver と、いう動詞はあります。この例文は、「どこで見つけることができますか」、がそのまま、「どこで買えますか」、というニュアンスで使われますが、テストでは「どこで見つけることができますか」としたほうが無難です)


Vous avez eu du courage face à cette épreuve.

この試練を前にして勇気がおありでした。(勇気がある → avoir du courage)


Il faut de la farine pour la crêpe, et des œufs, du lait.

クレープには小麦粉がいるでしょ、それに卵、牛乳。


Je prendrai du riz, du poulet, de la salade et après du café.

私はご飯と鶏肉とサラダ、後でコーヒーにします。


As-tu du miel ?    蜂蜜、ある?

Je veux de la salade.    サラダが欲しい。

Je vais acheter de l’essence à la station-service. 

石油スタンドにガソリンを買いに行く。


Y a-t-il du bruit dans l’espace ?      宇宙に音はあるのか。

Y a-t-il eu de la vie sur Mars ?       火星に生命はあったのか。

Y a-t-il de l’oxygène dans l’espace ?     宇宙に酸素はあるのか。


部分冠詞 (article partitif)を使った否定文

J'ai de l'argent pour payer de l’essence.  → Je n'ai pas d'argent.

ガソリンを買うお金がある。→ お金がない。

Je prendrai du riz.  → Je ne prendrai pas de riz.

私はご飯をお願いします。(注文)  →  私はご飯はいりません。

Je n'ai pas de sucre chez moi. 自宅にはお砂糖がありません。

Je ne veux pas de viande. お肉は欲しくないです。

Il est sorti sans faire de bruit. 彼は音を立てずに出た。



部分冠詞の否定文では冠詞が消えます。

しかし、例外もあります。

Je ne bois pas du lait de chèvre.    

私は山羊のミルクは飲みません。

(他のミルクは飲むが、と暗示しており、部分的に否定している場合)

また、動詞が être の場合、

「これらは杏ではありません」Ce ne sont pas des abricots.

そして、前置詞 à に続く場合

「さくらんぼじゃなくて、苺のことを考えているの」 

Je ne pense pas à des cerises, mais à des fraises.

さらに、思いが肯定的である時

「スカートは好きだけど、赤いのは絶対履かない」

J'aime les jupes, mais je ne mets jamais des jupes rouges.

上記の例では部分否定とも関連しているような気がします。

上記の例文で出て来る des jupes rouges の 部分冠詞 des は

前置詞の de じゃないのか、とする向きもあるようです。

動詞が他動詞なのか自動詞なのかということとも関わってくるようです。

ここでは入門編なので、そこまで掘り下げて行くのはまだ少し早い気もします。

徐々に文法を見て行きましょう。





生徒  部分冠詞の否定文では冠詞が完璧に消えるんですか。

先生  消えます。部分冠詞はあくまでも部分なので、

    それが否定されるともう影も形もなくなります。

    上記の部分否定と見られる時は部分冠詞をそのまま使うとするような例外もありますが。

生徒  鶏肉を食べたい、とするじゃないですか。

    鶏肉は男性名詞だから僕は le poulet って覚えたんですけど。

    鶏肉を食べたい、は  Je veux manger le poulet.  じゃだめなんですか。

先生  君が一人で鶏肉を一羽丸ごと骨まで食べたい、と言うなら正しいフランス語です。

   そんなことできるわけないじゃないのよ。

先生  通常は鶏肉の一部を食べることになるので、通常、ここで部分冠詞を使うのです。

    それで du poulet となります。

    de le poulet の de + le はこの二つが続く場合は規則で du になるものでしたね。

    部分冠詞には「ある量の」というニュアンスがあります。

    Je bois de l'eau. (ある量の)水を飲む。

    Je bois un litre d'eau par jour. 一日に一リットルの水を飲む。
    

    


   Je mange le gâteau.

生徒  僕はダイエットしてますから、ケーキ丸ごとは無理です。



    Je mange du gâteau. というわけで、ある量のケーキを食べます。

先生  特に食べる manger 、飲む boire 、あるいは 

    食事するために注文して取る prendre という場合に

    人それぞれの胃袋との相談で出てくる量としての食べ物や飲み物のイメージがあります。

生徒  .....胃袋と相談できない人もいます。

先生  特定できない場合の量を示すために部分冠詞を使うと考えればいいかと思います。

    特定できないという視点だけなら、不定冠詞 un une des でこと足りるのですが、

    特定できない量という観念が自然に入ってきて部分冠詞になる。

    最初は慣れるまで練習問題をするのが一番です。

    じゃ、今日はこれまで。Au revoir.








   あーッ先生、何一人で食べてんの?

生徒  おいしそうですね、先生。

先生   やっぱり来ましたね、本能で。

     un morceau de は「一切れの」という意味です。

       Voulez-vous manger un morceau de gâteau ?

   Oui, コーヒーがなくちゃね。

生徒  Oui, Oui, Oui, avec un bon café!










フランス語 ブログランキングへ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  February 12, 2021 09:24:02 PM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X