テーマ:読書(8489)
カテゴリ:読書
フランス国営TVによるインタヴュー──ルイ・ポーウェル、アンドレ・ブリッソー
下巻最後にセリーヌのTVインタビューが掲載されています。 本文で、この時の文句を言っている箇所があり、訳注にこう書いてあります。 一九五九年の春セリーヌはムードンの住居でテレヴィのインタヴューを受けた。フィルムは放映の寸前に苦情がついて取止めとなった。セリーヌによれば中止の圧力をかけたのはラザレフである。フィルムはセリーヌの死後放映された。 反人種差別闘争組織の情報省への干渉によって放映は禁止され、1969年に一部放映されたそうです。 これそうなのかな? 高坂和彦さんの翻訳ですが、翻訳本としては80年代に出版してるのに凄く古臭く(笑) センスが無いです。 このインタビュー、しゃべりかたも違和感ありますが、一人称「ぼかあ」は(ヾノ・∀・`)ナイナイと思うんですよ。 この「ぼかあ」は次の『リゴドン』でも出てきました。 「私」になってんのに時々「ぼく」「ぼかあ」が出てきます。「私」で良いと思うんですけど。 ちょっと面白い質問かな、と思ったところを引用します。 ───神を信じますか? ───いや、まるっきり信じちゃいない。いや、いや、まるっきり信じちゃいない。いや、いや、いや、いや、ぼかあ神を信じちゃいない。ぼかあ実証主義者だよ。そりゃ神を信じられりゃそれに越したことはないが。ぼかあ神秘主義者じゃある。だが神様はね! どうも神はぼくの関心があることにはあんまり関心がないようだ。いやまったく、いや、いや、信じちゃいないよ。神秘主義者だがね。そりゃたしかだが。 全力で否定🤣 本読めば分かりますよねぇ(笑) 信じてる訳ねーじゃんっつー😂 嫌悪してますよ。 ここも良いな。引用します。 ───あなたが一番お好きなのはどういう類いの人間ですか? ───建設する人間だ。 ───一番憎むべき人間は? ───破壊する人間。 同感です!! 晩年のセリーヌ本を読むのは結構忍耐が必要です(笑) 改行がある程度あれば良いんですが、ページギッシリに「……」と「!」だけで繋いでいく文章は実に読み難いです。(笑) 政治パンフレットやインタビューとかの方が面白かったです。 翻訳のせいもあるのかもしれません。生田耕作あたりで読みたかった気が。 クリックよろしくデス😊 宣伝デス😅 昔やってたレディースメタルバンドCARMILLAのLIVE ALBUMです。 80年代インディーズメタルファン、スラッシュ・パワーメタルファンの方、ちょーオススメです。 音質は良くないんですが(;・∀・)めっちゃ熱い当時のライブを体験してください!! S.A.Musicさん、ROCK STAKK RECORDSさん等で話題になりました😄 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[読書] カテゴリの最新記事
|
|