777076 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

PC cafe

PC cafe

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

_keiko_

_keiko_

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

マッドマックス、フ… 王道名なしさん

Family fears bankru… 恵子421さん

Mimosa Tea mimo0952さん
WONDERLAND Eosさん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん

コメント新着

Yugo Holly@ Re:That'll be the day.(ありえない)(07/16) Buddyがなくなった年齢は享年23歳ですよ
あちゃこ@ Re:The Girl with the Dragon Tatoo(05/07) スウェーデン語風読み。 ハリエット・…

フリーページ

2007年09月28日
XML
カテゴリ:『デス妻』 Season1
デス妻、1回分のスクリプトのワード数を数えると、ざっと8000。
オーディオブックで換算(←かなり荒っぽい換算なので、あまり参考にしないように・・)すると、ドラマ1回当りでペーパーバック20ページ分くらいを読むわけです。(←本にもよるけど、ペーパーバックを30ページ分くらい聞くのに1時間ぐらいかかるのが多かったので)

そして、その分量を1週間かけて調べるので、トータル23話で460ページぐらいのペーパーバックを聞いて、読んで、単語を調べたことになるわけですね~。
チリも積もれば山となる(Many a little makes a *mickle [muckle].)
ちょっと強引な換算でしたが、こんな風に考えると、何だかやり遂げた感 があって、嬉しいです。

hoot
【名-4】とても面白い人[こと・もの]
/ George: "Wouldn’t that be a hoot? All those museum and cathedrals and fantastic retories. We could just make pigs of ourselves." [DH121]


throw someone off the scent
追及[疑惑など]をそらす
throw ~ offは「(~に)誤解させる」「(~が進もうとしている道などを)迷わせる」という意味。
cf. be off the scent
1)「(猟犬などが獲物などの)臭いの跡を見失っている」¶The fox must have entered the river. The dogs are off the scent.(キツネは川に入ったに違いない。猟犬が臭いの跡を見失ってしまった)
2)「(捜索・追及などの)手がかりを失って」¶The fugitive escaped cleanly. The police appear to be completely off the scent.(逃亡者はすっかり逃げおおせた。警察は手がかりをまったく失ってしまったようだ)
/ Mr. Shaw: "Well, I can throw her off the scent for a while. "しばらくガセネタをつかませておこう [DH121]


spin
動詞:(3)(話などを)捏造{ねつぞう}する 名詞 ヒネリ / Susan: "Um, okay, If, if, if you find out something really bad, just try to put a positive spin on it."ちょっと救いがあるように誤魔化して [DH121]
Susan: "Oh my God. Oh my God! Okay, give me the good news."
Julie: "There is none."
Susan: "What?"
Julie: "You told me to spin it. I did the best I could." 救いがあるようにしろって言ったから・・・[DH121]


socialize
*米話*(人と)社交的に交際する*with**. / Bree: "Honey, we socialize with them. What am I gonna say to Helen?" (主治医を替えようと言ったレックスに) 家族ぐるみのおつきあいよ。ヘレンに何て言えばいいの→ヘレンと気まずくなるわ [DH121]


catch on
理解する、意味を把握する。○I thought the old man's story was very funny, but no one else seemed to be catching on.(老人の話はわたしにはとてもおもしろかったが、ほかの人はどこがおもしろいのかわからないようだった) / Paul (voice over): "You can’t keep running around doing the kinds of things you are doing. Susan Mayer’s kitchen for example. People are gonna catch on."いずれ みんな気づく [DH121]


sleep on it
「それ[~]について一晩考える[検討する],一晩置いてから答えを出す」¶I can't answer you right away. Let me sleep on it.(すぐには返答できません。一晩考えさせてください) / Paul: "How about I let you sleep on it? We’ll talk about moving tomorrow." 一晩寝て考えろ [DH121]


bland
〈飲食物・薬などが〉刺激のない;口当たりのよい:
a bland cough syrup 口当たりのよい咳(せき)止めシロップ
a bland diet 刺激の少ない食べ物.


make a beeline
beelineは「(みつばちが巣へ帰るときの)最短距離を結ぶ一直線」のこと。そこから人間や他の動物についても「急ぎ足で最短コースを行く」場合にmake a beeline for someplaceというようになった。

drab
さえない,くすんだ;単調な,活気[味気]のない(dull):
a drab life 単調な生活.


proposition
~ 提案, 発案, 申し出, 話; a ~ 《数》定理, 《論理》命題; a ~ *口*難しい仕事, えらい代物, 手ごわい人物; a ~ (婉曲的に)セックスの誘い
◆approach him with the proposition of...-ing ~いたしますと申し出て彼に近付く
◆make a person a proposition ある人に申し出をする
◆make a proposition to 〈do〉 ~しようという提案をする / Felicia: "Suit yourself. Now I have a little proposition for you." 好きにして。ねぇ,ちょっと提案があるの。 [DH121]


turn in
〈犯人など〉を警察[当局]に密告する[突き出す], *turn oneself in*(警察に)自首する; / Paul: "If you’re so sure of yourself, why don’t you just turn me in?" 何故警察につき出さない [DH121]


bust
vt. ~をこわす, つぶす, 倒す, パンク[破裂]させる, 解体する, 破産[倒産]させる, ~を打つ[なぐる], *口*~を逮捕する, *口*〈警察が〉〈家宅など〉を捜索する, 〈警官が〉~に踏み込む[突入する], *米口*~を格下げ[降格]する; vi. こわれる, つぶれる, 倒れる, 故障する, 爆発する
*bust は boom の反対語として用いられる. / Noah: "Delfino sold black tar heroin to my daughter. He killed the cop that tried to bust him. Got convicted and did his time. End of story." [DH121]
Kendra: " Look, Mike found out about it and he tried to put a stop to it. He busted in on the two of them. その現場に足を踏み入れて・・・ [DH121]

あと、2話だー。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年09月28日 21時26分14秒
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X